Перейти к содержанию
Форум Туртранс-Вояж

Английские фразы,облегчающие жизнь


Рекомендуемые сообщения

Вообще, такие английские фразы, есть в любом русско- английском разговорнике, но если с языком совсем не знаком, есть вот такие книжки- универсальные разговорники в картинках для любой страны в любой ситуации.

 

 

 

 

 

500 иллюстраций на все случаи жизни. Все блюда и продукты, все, что может понадобиться в гостинице, транспорте, на улице, в магазине во время путешествия. Кроме того, в книге даны цвета, размеры одежды, меры веса, денежные единицы и многое другое. Самый простой и понятный разговорник в мире :biggrin:

Первый раз такую книжку увидел)Прикольненько.Рене,так нам хочется все таки не быть Квазимодо,а хоть чуть чуть знать кое что на случаи жизни,пусть даже с варварским диалектом)).Посмотри внимательно н апредыдущие посты!!Фразы из разговорника попросила Наташа,а барышням я не отказываю.Вообще же,вопрос о фразах,спасающих нам жизнь.Вот про фото (именно про "разрешите с вами"... ни в одном из просмотренных в магазине разговорников не нашел ничего в свое время \а может не в тот магазин зашел\)). Ищу необычные фразы которые помогали и спасали)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 74
  • Создана
  • Последний ответ

Ага) Помню как в туре Пять столиц лихорадочно листал разговорник чтобы спросить официанта в парижском кафе-в блюдах на заказ мясо поджаренное или тушеное))))Понять мы друг друга не смогли)))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ага) Помню как в туре Пять столиц лихорадочно листал разговорник чтобы спросить официанта в парижском кафе-в блюдах на заказ мясо поджаренное или тушеное))))Понять мы друг друга не смогли)))))

Вот-вот!!! Еще бы понять, что тебе говорят. Был у меня случай в Мюнхене, заблудилась в трех соснах. Карты, в которую можно было бы ткнуть пальчиком, не было. Немецкого не знаю. Но к поездке-то готовилась, фразы учила. Кое-как спросила и, похоже, меня даже поняли, а вот что мне объясняли... :cray: На мое счастье услышала русскую речь, так к той семейной паре бросилась как к родным.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ищу необычные фразы которые помогали и спасали)

 

Вот такие подойдут?

 

I gotta go - я ухожу

 

I gotta split - я отваливаю

 

Cheers, mate - пока, друг

 

Bye for now - ну все, пока

 

It is been a pleasure getting to know you - было приятно узнать о вас

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще, такие английские фразы, есть в любом русско- английском разговорнике, но если с языком совсем не знаком, есть вот такие книжки- универсальные разговорники в картинках для любой страны в любой ситуации.

500 иллюстраций на все случаи жизни. Все блюда и продукты, все, что может понадобиться в гостинице, транспорте, на улице, в магазине во время путешествия. Кроме того, в книге даны цвета, размеры одежды, меры веса, денежные единицы и многое другое. Самый простой и понятный разговорник в мире :biggrin:

Спасибо, уважаемая Бриджит Джонс! По Вашей наводке сегодня сходил и купил это "чудо-книжку", вернее, маленькую брошюрку, за 61 рубль. Вдруг тоже окажусь в затруднительной ситуации через месяц в Швейцарии? Обычно за рубежом объясняюсь на английском, а тут совсем другие языки. Из немецкого хорошо знаю только "Гитлер капут", из итальянского - "уно, уно, ун моменто", из французского - "се ля ви". :biggrin: :sad: :derisive: Хотя ведь предыдущие разы как-то ездил? .

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

из французского - "се ля ви". :biggrin: :sad: :derisive: Хотя ведь предыдущие разы как-то ездил? .

из французского намного выгоднее помнить вторую по популярности фразу - жё нё манж па си жур. по крайней мере, есть шанс угоститься нахаляву)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

из французского намного выгоднее помнить вторую по популярности фразу - жё нё манж па си жур. по крайней мере, есть шанс угоститься нахаляву)))

Вот видите, а раньше букву "ё" не печатали, и я бы произнёс "же не манж...", и халявы бы не получил :smile:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот видите, а раньше букву "ё" не печатали, и я бы произнёс "же не манж...", и халявы бы не получил :smile:

конечно! без Ё никакой халявы! наоборот, поколотить могли бы!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ладно, продолжу эксперименты со своим техническим английским. Больше всего горжусь, как в прошлом году на итальянском лайнере сумел по-английски объяснить филиппинской горничной, что у нас в каюте закончилось жидкое мыло! :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Рассказывая какую-нибудь невероятную историю своим друзьям, можно воспользоваться фразами

 

That was mind blowing - это вынесло мне мозг

 

Out of this world - это просто вне понимания

 

Take a chill pill, man - прими успокоительное, чувак

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

That was mind blowing - это вынесло мне мозг

Out of this world - это просто вне понимания

Take a chill pill, man - прими успокоительное, чувак

Ну, уж эти фразы только для самой-самой молодежи. Я думаю, даже Вы так не скажете, а я в своем возрасте вообще буду выглядеть смешно. Помните старый анекдот, завершающийся словами "Хиппуешь, плесень?"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

из французского намного выгоднее помнить вторую по популярности фразу - жё нё манж па си жур. по крайней мере, есть шанс угоститься нахаляву)))

Помнится, как-то спросили мы у француза, что означает эта фраза. Он не понял о чем речь. Правда, мы с "е" эту фразу произносили. ))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Помнится, как-то спросили мы у француза, что означает эта фраза. Он не понял о чем речь. Правда, мы с "е" эту фразу произносили. ))

и еще, наверное, как в "оригинале" с паузой между "манж" и "па"? так, чтобы французов запутать окончательно :derisive:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ладно, продолжу эксперименты со своим техническим английским. Больше всего горжусь, как в прошлом году на итальянском лайнере сумел по-английски объяснить филиппинской горничной, что у нас в каюте закончилось жидкое мыло! :biggrin:

В своём первом туре (в 2006 году) в Нормандии заслужил похвалу от владельца "сидровой" лавки за безупречное произношение по-французски фразы "Принимаете ли Вы кредитные карты?"

Правда, это была единственная фраза, которую я "отточил"

Пожалел тогда, что не выучил по-французски, что "...я еще и крестиком вышивать умею и на машинке..."

Надо бы выучить...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Рассказывая какую-нибудь невероятную историю своим друзьям, можно воспользоваться фразами

That was mind blowing - это вынесло мне мозг

Out of this world - это просто вне понимания

Take a chill pill, man - прими успокоительное, чувак

Это я удачно зашёл!

Пользуясь случаем, прошу помочь с переводами фраз, которых мне всегда не хватает за границей:

"Ах, полноте..."

"Помилуйте, сударь (сударыня)"

"Не соблаговолит ли многоуважаемый джинн..."

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это я удачно зашёл!

Пользуясь случаем, прошу помочь с переводами фраз, которых мне всегда не хватает за границей:

"Ах, полноте..."

"Помилуйте, сударь (сударыня)"

"Не соблаговолит ли многоуважаемый джинн..."

:biggrin: :biggrin: :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вот как по-польски будут звучать фразы:

У вас есть сок из кактуса?

У вас есть краковская (или вкусненькая))колбаса

Можно расплатиться по карте?

В прошлый раз объяснить что нужна краковская колбаса не смог......

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В прошлый раз объяснить что нужна краковская колбаса не смог......

Еще раз попытаюсь объяснить: нет в Польше "Краковской" колбасы.

Им хоть как объясняй, они не поймут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще раз попытаюсь объяснить: нет в Польше "Краковской" колбасы.

Им хоть как объясняй, они не поймут.

Есть! Z \\Я ее сам видел в 2011 на Паджеро!На форуме даже фотка есть!)))Я не про продукт совпрома а про колбасу Krakowskaya) Маэстро ты неправ))Поляки въехали и создали)))) но суть как спросить "У вас есть колбаса...=вставить название="..
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, тогда фотку в студию, как говорится.

Мне признать, что не прав - раз плюнуть.

Мы два раза привозили краковскую колбасу из Польши, именно с таким названием как пишет Гумберт. Она не такого вида как продают у нас. Фотку предоставить не могу, т.к. давно уже съедена.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

In my room do not have towel. Give me,please (Ин май рум ду нот хэв тауэл....Гив ми плиз.....) В моем номере нет полотенца.Дайте мне ,пожалуйста....(полотенце....и что то еще))))

Прошу прощения, но эта фраза воспринимается как английские слова в хаотичном порядке, а не фраза на английском языке. Понимаю, что тут требуются самые элементарные выражения, но даже их надо говорить правильно, мне кажется. Поэтому there is no towel in my room или I don`t have any towel in my room или максимально просто no towel in the room . разумеется, со всеми приличествующими sorry и would you.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прошу прощения, но эта фраза воспринимается как английские слова в хаотичном порядке, а не фраза на английском языке. Понимаю, что тут требуются самые элементарные выражения, но даже их надо говорить правильно, мне кажется. Поэтому there is no towel in my room или I don`t have any towel in my room или максимально просто no towel in the room . разумеется, со всеми приличествующими sorry и would you.

все претензии по построению фразы к человеку который больше 20 лет в Канаде живет))видимо плохо английским владеет)))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

все претензии по построению фразы к человеку который больше 20 лет в Канаде живет))видимо плохо английским владеет)))

Разве это так важно, кто и сколько времени живет в той или иной стране! Зачем на этом делать акцент? На Брайтоне тоже живут подолгу выходцы из России, а говорят по-русски английскими словами, т.е. строя фразу как им привычно, а не как должно. Мало того, даже и в России живут русские, и гораздо дольше, а на своем родном языке выражаются, как бог на душу положит. Мы-то их можем понять, а иностранец, который так же выучил несколько фраз из разговорника?

Тогда надо перед поездкой заучивать слова и выражения на сленге или на жаргоне, как кто-то выше приводил, да? Или простонародные, обиходные? А поймет ли Вас при этом человек, для которого английский тоже не родной?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...