Перейти к содержанию
Форум Туртранс-Вояж
  • записей
    77
  • комментария
    283
  • просмотров
    361 847

Apprenons le francais ensemble


Татьяна**А

5 153 просмотра

Нашла замечательный сайт, буду выкладывать здесь интересности :)

 

Приветствие и прощание в письме

 

Любое письмо, в том числе и на французском языке, предполагает наличие фраз-клише, которыми начинается и заканчивается письмо.

Formules d’appel

 

Вежливые фразы необходимы в начале письма для приветствия адресата.

 

Обычно письмо начинается обращением Monsieur / Madame / Mademoiselle.

 

Cher Monsieur / Chère Madame – это обращение к уже хорошо известным персонам. Но даже в этом случае после этих выражений не пишут фамилию (Cher Monsieur Dupont – такой формулировки следует избегать).

 

Если пишут неизвестным лицам (в администрацию, коммерческую организацию и т.п.), то письмо начинают со слов Mesdames, Messieurs, или Madame, Monsieur.

 

В некоторых случаях в приветствии фигурирует наименование профессии или должности адресата:

 

Maître – при обращении к адвокату, нотариусу, судебному исполнителю (независимо от пола);

 

Docteur – при обращении к доктору (независимо от пола);

 

Monsieur (или Madame) le Député, le Juge, le Maire, le Conseiller général, le Préfet, le Ministre, le Président – при обращении к депутату, судье, гос.советнику, префекту, министру, президенту.

 

Если у адресата несколько должностей, выбирайте самую высшую.

Formules de politesse pour clôturer la lettre

 

В финальных фразах письма обычно употребляется такое же обращение, что и в начале (Monsieur; cher ami…).

Окончание обычного письма :

 

* Je vous prie d’agréer mes salutations distinguées (или : mes meilleures salutations).

* Veuillez recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.

* Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes sentiments respectueux.

* Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs.

* Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici, Madame, Mademoiselle, l’expression de mes sentiments distingués.

 

В электронных и в дружеских письмах используются следующие фразы:

 

* Cordialement (bien cordialement; cordialement vôtre)

* Sincèrement (bien sincèrement; sincèrement vôtre)

* Sincères salutations

* Amitiés

* Amicalement

* A te lire

* Bien à toi

 

Более официальные формулировки:

 

* Dans l’attente de votre accord, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.

* Je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations respectueuses.

* Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de ma sincère considération.

* Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.

* Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.

 

Письмо важной персоне:

 

* Je vous prie de croire à l’assurance de ma considération distinguée (или : veuillez agréer l’expression de ma parfaite considération)

* Dans l’attente d’une réponse favorable, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de ma très haute considération.

* Avec toute ma gratitude, je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mon profond respect.

 

Письмо к старшему по возрасту:

 

* Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux.

 

Внимание: женщина не должна посылать выражение чувств, если письмо адресовано мужчине. Другой женщине – можно, например, je vous adresse l’expression de mes meilleurs sentiments.

 

http://irgol.ru/?page_id=2778#comments

9 Комментариев


Рекомендуемые комментарии

Элементы делового письма

 

Деловое письмо включает в себя 7 обязательных элементов:

 

1. Vos coordonnées – Ваши координаты.

 

2. Coordonnées du correspondant – Координаты адресата.

 

3. Références («Vos Réf.«, «Nos Réf.«) , «Objet de la lettre» et «Pièces jointes» – Ссылки ( «Ваши ссылки» , «Наши ссылки» ), «Тема письма» и «Вложенные документы».

 

4. Lieu et Date (le lieu peut être omis, s’il est indiqué dans vos coordonnées) – Место и дата (место может не указываться, если совпадает с тем, что в графе «Ваши координаты» ).

 

5. Formule d’appel ( «Monsieur,» ) – Обращение ( «Господин», …).

 

6. Corps de la lettre – Тело письма.

 

7. Signature (nom et éventuellement fonction) – Подпись (фамилия и должность).

http://irgol.ru/?page_id=2829

 

Деловое письмо: клише

http://irgol.ru/?page_id=2917

Ссылка на комментарий

Les textes humoristiques – Юмористические пожелания

Les textes d’amour pour souhaiter un anniversaire – Признания в любви на день рождения

Texte anniversaire amitié – Дружеские поздравления

Voeux anniversaire Maman – Поздравления с днём рождения маме

Voeux anniversaire Papa – Поздравления с днём рождения папе

http://irgol.ru/?s=leur&paged=6

Ссылка на комментарий
Гость
Добавить комментарий...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...