Нашла замечательный сайт, буду выкладывать здесь интересности :)
Приветствие и прощание в письме
Любое письмо, в том числе и на французском языке, предполагает наличие фраз-клише, которыми начинается и заканчивается письмо.
Formules d’appel
Вежливые фразы необходимы в начале письма для приветствия адресата.
Обычно письмо начинается обращением Monsieur / Madame / Mademoiselle.
Cher Monsieur / Chère Madame – это обращение к уже хорошо известным персонам. Но даже в этом случае после этих выражений не пишут фамилию (Cher Monsieur Dupont – такой формулировки следует избегать).
Если пишут неизвестным лицам (в администрацию, коммерческую организацию и т.п.), то письмо начинают со слов Mesdames, Messieurs, или Madame, Monsieur.
В некоторых случаях в приветствии фигурирует наименование профессии или должности адресата:
Maître – при обращении к адвокату, нотариусу, судебному исполнителю (независимо от пола);
Docteur – при обращении к доктору (независимо от пола);
Monsieur (или Madame) le Député, le Juge, le Maire, le Conseiller général, le Préfet, le Ministre, le Président – при обращении к депутату, судье, гос.советнику, префекту, министру, президенту.
Если у адресата несколько должностей, выбирайте самую высшую.
Formules de politesse pour clôturer la lettre
В финальных фразах письма обычно употребляется такое же обращение, что и в начале (Monsieur; cher ami…).
Окончание обычного письма :
* Je vous prie d’agréer mes salutations distinguées (или : mes meilleures salutations).
* Veuillez recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
* Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de mes sentiments respectueux.
* Croyez, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs.
* Avec mes remerciements, je vous prie de trouver ici, Madame, Mademoiselle, l’expression de mes sentiments distingués.
В электронных и в дружеских письмах используются следующие фразы:
* Cordialement (bien cordialement; cordialement vôtre)
* Sincèrement (bien sincèrement; sincèrement vôtre)
* Sincères salutations
* Amitiés
* Amicalement
* A te lire
* Bien à toi
Более официальные формулировки:
* Dans l’attente de votre accord, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
* Je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations respectueuses.
* Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’assurance de ma sincère considération.
* Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.
* Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
Письмо важной персоне:
* Je vous prie de croire à l’assurance de ma considération distinguée (или : veuillez agréer l’expression de ma parfaite considération)
* Dans l’attente d’une réponse favorable, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de ma très haute considération.
* Avec toute ma gratitude, je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mon profond respect.
Письмо к старшему по возрасту:
* Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux.
Внимание: женщина не должна посылать выражение чувств, если письмо адресовано мужчине. Другой женщине – можно, например, je vous adresse l’expression de mes meilleurs sentiments.
9 Комментариев
Рекомендуемые комментарии