Весь контент Татьяна**А
-
Поиграем в фотозагадки?
Юбилейный рубль 1999 года «Пушкин» и его стоимость Юбилейный рубль с изображением Пушкина был первой юбилейной монетой современной России. Он был посвящен двухсотлетнему юбилею со дня рождения А.С. Пушкина. Всего было выпущено 10 миллионов экземпляров. Размеры этой монеты полностью соответствуют размерам простого рубля образца 1997 года. Эта юбилейная монета чеканилась на двух монетных двора – Московском и Санкт-Петербургском, о чем можно узнать по знаку монетного двора под правой лапой двуглавого орла. Сегодня встретить эту юбилейную монету в обороте крайне сложно, так как ввиду необычного внешнего вида, она оседает в копилках или же в коллекциях. Благодаря этому ее коллекционная стоимость значительно превышает номинальную. Сегодня цена 1 рубля с изображением Пушкина составляет примерно 2 доллара за одну монету. В основном спрос на нее идет со стороны самых начинающих нумизматов, которые не успели ее выловить из оборота и теперь вынуждены приобретать. http://marcoins.ru/rubl-pushkin.htm Памятная юбилейная монета из недрагоценных цветных металлов исторической серии «200-летие со дня рождения Пушкина» номиналом 1 рубль — «200-летие со дня рождения Пушкина» выпущена Банком России 31 мая 1999 года. Технические характеристики: Диаметр монеты – 20,50 мм, Монета изготовлена из сплава нейзильбер. Масса общая 3,25 г., толщина монеты 1,50 мм. Тираж: 10 млн штук. Место чеканки: Московский монетный двор (ММД). Санкт-Петербургский монетный двор (СПМД) Описание: Аверс: В центре диска — эмблема Банка России (двуглавый орёл художника И.Билибина), над ней — надпись полукругом «БАНК РОССИИ», под ней номинал — «ОДИН РУБЛЬ», подчёркнутый горизонтальной линией, разделённой посредине точкой, внизу — «1999 г.», справа — товарный знак монетного двора. Реверс: Профильный автопортрет А.С.Пушкина, под ним — в четыре строки подпись факсимиле «АЛЕКСАНДР ПУШКИН» и даты «1799» «1837». Художник: А.В.Бакланов. Скульптор: А.С.Кунац. Оформление гурта: рифлёное. Заметка: Изображённый на монете автопортрет относится к 1827-1830 гг. http://4x10.ru/1-rubl-1999-g-pushkin-as/
-
Поиграем в фотозагадки?
т.е. вспоминаем для начала все известные изречения Македонского ?! :scratch:
-
с днем рождения, ТТВ!!!
А-а-а-а-!!!! Какие поздравления с песней!!! http://www.tourtrans.ru/news/35.html Всё, хочу в поездку :dance4: :dance4: :dance4:
-
Давай сбежим с тобой в Париж...
Мечты должны сбываться. Пусть так и будет!
-
с днем рождения, ТТВ!!!
Всю замечательную команду ТТВ с праздником Юности - с 17-летием! Пусть каждый день приносит радость от общения друг с другом ( и с нами :))) а молодость и задор, присущие 17-летним, помогают вам преодолевать любые трудности. Спасибо за доброту, заботу, эмоции и позитив, которыми вы так щедро нас одариваете. Какое же это счастье, что вы есть в нашей жизни! http://www.youtube.com/watch?v=gg708Xxh1F8&feature=related
-
Поиграем в фотозагадки?
А я поделюсь вот такой ссылочкой: http://www.excurs.ru/pravila/colors/Heraldry_colors.htm
-
Поиграем в фотозагадки?
Думаю, что загадки (шарады) должны быть разные :scratch:, на любой вкус.
-
Запрос списка отелей
Вероника, спасибо за оперативность!
-
Поиграем в фотозагадки?
Открыла форум, не читая предыдущих страниц, напишу... Ехала в машине и осенило: ну ведь про ТТВ Дима загадку придумал!!! Потому и была фраза про "то ли ещё будет, когда ответ узнаете..." Эх... Но вчера у меня ни читать, ни думать сил не было. Надеюсь, сегодня я буду снова в строю :))
-
Поиграем в фотозагадки?
нашла в одном из обсуждений на форуме: desireless - лишенный страстей, желаний
-
Поиграем в фотозагадки?
Eagle-Eye Cherry » Биография Биография Два года назад у Игл Ай Черри были скромные амбиции о его дебютном альбоме. «Всё на что я надеюсь - это то, что записи будут продаваться достаточно хорошо для того, чтобы я смог сделать другие»,- сказал он однажды. После того, как было продано 4 миллиона записей, он в самом деле сделал другие. Но он сделал больше, гораздо больше, чем хотел. Альбом «Живя в настоящем будущем» (Living In The Present Future) возвел его в ранг наиболее известных современных сочинителей песен. Это была пара экстраординарных лет для Игл Ай, который выпустил свой дебютный альбом, когда ему было 26 лет. Сейчас уже кажется, что он был рожден для того, чтобы творить музыку. Он родился в Швеции в 1971 году, его отец, давший ему имя - трубач Дон Черри. «Мой отец был в туре, когда я родился. Он вернулся домой и когда увидел меня, я спал. Я проснулся, открыл один глаз и посмотрел на него, а он дал мне имя». Пока они росли, он и его сестра Нена Черри проводили месяцы в дороге с их отцом, влюбившись в автобус для туров и стиль жизни музыкантов. Домашним очагом был большой дом на сельском юге Швеции, который Игл Ай описывает как «невероятное место - грязные дороги и озера». Но в 12 лет он поверил в очень разную окружающую среду, когда был послан в школу в Бруклин, штат Нью-Йорк. После школы он работал в качестве актера и барабанщика перед тем как вернутся в Швецию в 1996 году, чтобы преступить к музыкальной карьере. «Песни, которые я писал, казались и вправду хорошими»,- вспоминает он. «Но музыкальный бизнес ужасно сумасшедший, и я не был уверен, что он для меня. Я видел, что он может сделать с людьми, и как легко ты можешь потерять весь запал. Швеция казалась нетоптаной почвой для начинаний. Я подумал, что если это сработает здесь, то может у меня хватит мужества выйти в большой свет. Вот как я отважился сделать запись». Его отвага сработала прекрасно. Хотя амбиции самого Игл Ай по отношению к альбому может и были скромными, критики не сомневались, что альбом возвестит нам о появлении нового таланта. «Есть такие, чьи первые альбомы так прекрасно сделаны, что ты знаешь - они будут прекрасны - с того момента, как прослушаешь первую песню на первой стороне»,- заявил Uncut. Став известным после его первого сингла «Save Tonight», который обладал таким заразным обаянием, дебютный альбом Игл Ай «Desireless» («Без желаний») стал платиновым после продаж в Европе, Британии и Америке. Успех альбома заставил его находиться в дороге почти постоянно в течении двух лет, во время которых он дал почти 300 концертов. «Это была сумасшедшая пара лет, но было бы ещё большим безумием не остановиться. Они были ужасно интенсивными. Я видел такое и раньше, когда тоже было у Нены, но ничто не может подготовить тебя к тому, когда ты окажешься в центре урагана». Одной из высших точек этого вихря для Игл Ай было его появление на одном из самых престижных в мире музыкальных телевизионных шоу. «Быть «На вершине попсы» («Top Of The Pops») это так невероятно, ведь я смотрел его в течении многих лет». Когда Игл Ай закончил тур, настало время писать новый альбом. Он собирался начать альбом с того, на чем окончил первый и записать половину дюжины треков на Stockholm Decibel Studio (Стокгольм Децибел Студио) у Адама Квимана, который был со продюсером его первого альбома. Но ещё одно имя вошло в эти рамки. «Этот парень с бородой подошел ко мне на Грэмми и сказал, что ему понравились мои первые записи»,- вспоминает Игл Ай. Это был никто другой как Рик Рубин, легендарный основатель Def Jam и продюсер таких знаменитостей как Red Hot Chilli Peppers, The Cult, Beastie Boys, Public Enemy и Johnny Cash. «Ты сделал свои первые записи на маленький бюджет, и они принесли успех. Соблазн получить одного из лучших продюсеров меняет всё. Но важно знать то, что ты хочешь. Если бы я и хотел работать с кем-нибудь таким, я знал - это должен был быть Рик Рубин. Мне нравится его стиль и тот факт, что он любит записывать жизнь»,- говорит Игл Ай. В октябре 1999 года, с шестью песнями в заготовке, сделав перерыв в своих планах Игл Ай оказался в Бразилии. «Я никогда не мог подумать, что я услышу от себя слова ‘Привет Рио’ «,- говорит он. После Рио он сделал остановку в Нью-Йорке, чтобы встретиться с Рубиным. Единственной проблемой было то, что бесконечные туры и промоушн не оставляли времени на написание песен. «У меня не было ни одной мелодии, так что Рик стал немного нервничать, ведь студия была уже откуплена». Таким образом Игл Ай арендовал чердак в Нью-Йорке и начал писать вместе с Крисом Воткинсом, также известном как Preacher Boy. Затем они пошли прямо в Мэйджик Шоп Студио (Magic Shop studio) вместе с Рубиным и записали шесть треков за восемь дней - Are You Still Having Fun (первый сингл), блюзовую Promises Made, One Good Reason, The Long Way Around (вместе с сестрой Неной), She Didn’t Believe и Shades of Gray. «Я не хотел останавливаться и думать об этом слишком много. Я просто хотел сделать это. Просто мы сделали это за раз», - говорит Игл Ай. «Мне не нравятся высокоразвитые Старшип Ентерпрайз студии (Starship Enterprise studios). Мне нравятся более веселые со старой аналоговой записью». Вернувшись в Швецию, альбом был окончен на Децибел студии, где его отец Дон Черри записал альбом в 1972 году. «Живя в настоящем будущем» звучит как альбом заполненный до края хитами. «Однажды были здесь» наполнен запоминающимися звуками и неотразимым припевом. «Ты до сих пор веселишься» состоит из жестких ударных, каких Игл Ай никогда не делал до этого. «Хорошая причина» - блюз и лирика, у струнной «Сделанные обещания» такая прекрасная мелодия, что Донован был бы горд назвать её своей. Счастливая «Сгораю» и веселая «Вместе и умрем» звучат ударно, в то время как «Одинокие дни» постепенно нарастает из нежного звучания. Далее «Долгая дорога вокруг», дует с его старшей сестрой Неной, которого все вокруг ждали. «Она - самый великий, самый прекрасный человек», - гордо заявляет Игл Ай. «Я всегда хотел записаться с ней, и теперь, я надеюсь, что все вокруг прекратят спрашивать, когда же мы это сделаем». Название альбома может вызвать некоторую путаницу, поэтому Игл Ай объясняет: «Я помню, что когда был ребенком, представлял, как же будет в будущем и в новом тысячелетии. Затем я осознал, что мы уже в будущем, с деньгами из банкоматов, и мобильными телефонами, и сумасшедшими вещами, которые ты никогда бы и не представил. Поэтому я написал песню об этом, она называется ‘Живя в настоящем будущем’ «. Затем, чтобы усилить путаницу, он не включил песню в альбом. «Но мне все равно нравится название». В середине урагана его деятельности Игл Ай каким-то образом нашел время для сотрудничества с некоторыми артистами из разнообразного музыкального спектра. Также, как его вклад в многократного призера Гремми - альбом Сантаны Supernatural, Игл Ай также написал песню для грядущего альбома Dust brothers. Но то, что, видимо, особо поразит вас - это его сотрудничество с Максимом из техно суперзвезд «The Prodigy». Игл Ай говорит: «Максим послал мне фантастическую запись, которую он сделал и дал мне право делать с ней все, что я захочу. Я написал и записал стихи и послал их обратно к нему, так что фактически мы никогда не проводили время вместе в студии. Результат был прекрасным, и Максим закончил свой ремикс на Are You Still Having Fun». После релиза своего первого альбома Игл Ай вывел свою собственную философию того, как выжить в населенных акулами водах попсы. «Не воспринимайте это слишком серьезно. Не надо сильно спешить. И помните, что делать музыку - это не значит иметь несколько сторон своей жизни или круто выглядеть. Увидим, буду ли я придерживаться этого». И что же он? Он смеется. «Да, у меня есть несколько сторон жизни. Я не знаю как это отразится в дальнейшем. Но я удивлен тем, что я до сих пор чувствую себя обычным парнем». Янв 28 2008, 5:25 noomus.com Найджел Вильямсон. Перевод - Полыга Вячеслав. http://www.lastfm.ru/music/Eagle-Eye+Cherry/+wiki
-
Поиграем в фотозагадки?
Desireless Desireless (своё настоящее имя певица предпочитает скрывать) родилась в 1952 году в Париже. Она начала свою деятельность в шоу-бизнесе как… стилист, прежде чем обратиться к музыке. Запеть она решила в 1980 году, после встречи с Жаном-Мишелем Прива (одним из авторов песен для Джо Дассена). Совместно они записывают и выпускают две сорокапятки под псевдонимом Air : «В поисках безумной любви» и «Кто может знать». Обе песни проходят незамеченными… Однако третий выстрел попадает точно в цель: песня “Voyage voyage” продаётся тиражом более 3 миллионов экземпляров, и становится международным хитом в 1987 году. Франсуа, её тогдашний друг, предлагает Desireless идею её необычной причёски, даже не подозревая тогда, что именно этот имидж станет своеобразной «визитной карточкой» артистки. Пресса, радио и телевидение задаются вопросом: кто же эта особа? Desireless старается избегать интервью и предпочитает петь, а не отвечать на вопросы журналистов, считая, что тайна должна остаться тайной. Выпуск её четвёртого сингла “John” подтверждает правильность выбранного ею пути: песня попадает в Top 50 во всей Европе. Desireless выпускает свой первый альбом в 1990 году. Помимо “Voyage voyage» и “John”, в альбом входят такие замечательные композиции, как “Qui sommes-nous?”, “Elle est comme les étoiles” и «Tombée d’une montagne ». Рекорд-лейбл CBS Sony Music организует для Desireless настолько интенсивную промоушн-кампанию, что бОльшую часть года певица проводит либо на сцене, либо в самолётах. Будучи уже беременной, Desireless получает предложение от Мишеля Дрюкера принять участие в телепрограмме Champs Elysées со своим пятым синглом, “Qui sommes-nous?”. Затем певица решает приостановить творческую деятельность, чтобы иметь возможность уделить время себе самой… и рождению дочери Лили в конце 1990 года. Desireless выпускает свой второй альбом, названный “I love you!” , в 1995 году. Диск является плодом трёх долгих лет работы, на протяжении которых Desireless вникала во все аспекты создания и записи песен – посему альбом получился очень личным, очень интимным. Первый сингл с этого альбома озаглавлен «Он спит» («Il dort»). Desireless исполняет его совместно с Жаком Мартином (Jacques Martin), которому публика устраивает овацию, чтобы показать, что его не забыли за 5 лет молчания. Песни «Возвращение» (“Le retour”) и « Лестницы бала» (“Les escaliers du bal”) – это настоящие признания, в которых Desireless признаётся в своей любви к сцене и к своему отцу. Desireless покидает Париж в 1996 году, и переезжает на юг, в Прованс, вместе со всей своей небольшой семьёй. Возможно, этот переезд повлиял и на музыкальный стиль певицы: синтезаторы отходят на второй план, Desireless обращается к акустическим гитарам, флейтам и контрабасам. Во время работы над своим третьим альбомом Desireless пишет около двадцати композиций; альбом получается полностью акустическим, с волшебным звучанием гитары Мишеля Женти (Michel Gentils). Новая музыка, новые песни, и новые эмоции! В 1998 году Desireless даёт более 100 концертов в рамках «Desireless – Acoustic tour”. Во время концертов она исполняет как новые песни, так и акустически обновлённые версии давно всеми любимых композиций. Тур ещё раз подтвердил, что Desireless отведено специальное место в сердцах французских зрителей. http://www.disco80.ru/?an=desireless
-
Поиграем в фотозагадки?
ну это к вопросу о том, кто и как работает (и на жизнь зарабатывает, и на путешествия :)), и где мы находим время для общения здесь :scratch:
-
Поиграем в фотозагадки?
ну подождите чуть... я ещё на работе до сих пор, даже слова сказать не могу... а? подумайте ещё немного, пожа-а-а-алуйста :cray:
-
Запрос списка отелей
Уважаемая Вероника, добрый день! Моя коллега попросила выслать ей список отелей по маршруту 4АВ авиа с 30.12.2011 tsip@ntk.nso.ru (можно на мой) Заранее благодарны :)
-
Поиграем в фотозагадки?
Река www, река Интерпола Международная Рона С.В. РОГАЧЕВ Продолжение. См. № 40/2001 Герб Лиона в обрамлении аллегорических фигур Роны и Соны Первый (беспилотный) запуск монгольфьера в городке Анонне, в 70 км к югу от Лиона, 1783 г. Первой крупной рекой мира, «увидевшей» летательный аппарат, была Рона *********************** Антуан де Сент-Экзюпери, летчик, изобретатель, писатель Автор «Земли людей» родился в Лионе, детство провел в замке Сен-Морис, в 50 км к северу от Лиона, в предгорьях Юры. «Откуда я? Я из моего детства. Я пришел из детства, как из страны...» Именем Сент-Экзюпери назван лионский аэропорт ************************************ Жозеф Мари Жаккард (1752—1834) Этот лионец, изобретатель особого ткацкого станка, предвосхитил идею перфокарты и двоичной системы. Если Женева на Верхней Роне претендует на то, чтобы считаться родиной Всемирной паутины, то Лион на Средней Роне может претендовать на то, чтобы носить титул прародины компьютера ******************************** Старинный жаккардовый станок ******************************** У слияния Соны (верхняя река на снимке) и Роны — «Полуостров» В правой (северной) части снимка — Круа-Русс, в прошлом — холм, где располагались знаменитые ткацкие мастерские Лиона. В прихотливой излучине Соны — холм Фурвьер Аэроснимок центральной части Лиона *********************************** Жан Баптист Тюби. Река Сона. 1687. Аллегорическая скульптура в Версальском парке. Сона — крупнейший приток Роны, та ниточка, дергая за которую Париж подтягивает к себе Рону, та путеводная нить, что привела молодую лионку Жюльетту Рекамье в парижские салоны Жак Луи Давид. Мадам Рекамье. 1800. Лувр Жюльетта Рекамье — урожденная Жюли Аделаида Бернар (1777—1849), самая известная женщина, вышедшая из Лиона, фигура-камертон для настройки на восприятие города Эти две персоны в Лионе можно увидеть в скульптурном убранстве ратуши (Отель-де-Вилль), а можно на фреске, украшающей здание Биржи (Пале-дю-Коммерс). Выполненное знаменитым Пюви де Шаванном фресковое панно показывает нам мужчину и женщину. Могучий полудикий рыбак, влекущий тяжелый невод, — мощная, бурная и рыбоносная река. Прекрасная полуобнаженная женщина, только что вышедшая из воды и подставляющая свое влажное тело поцелуям солнца, всей своей наклоненной позой, всеми складками ниспадающей одежды, плавно струящимся потоком волос пластически олицетворяет тихо журчащую и плавно текущую реку. Рона и Сона! Одна из них, напомним, — Le Rhone, то есть мужчина, другая — La Saone, женщина27. Две реки, два типа рельефа, две Европы. Их рисовали, ваяли. И они сто’ят того, ведь Лион не может не ценить своего географического положения — при слиянии Роны и Соны. Эти реки делают город узлом путей с юга, из Средиземноморья, на северо-восток, по Роне к швейцарским перевалам; на север, по Соне к Мёзу (Массу) и Рейну, а по ним — к Северному морю; на северо-запад, через водораздел Соны и Сены — к Парижу и Ла-Маншу. Как не чтить Лиону своих рек, как не изображать их в виде прекрасных и величественных аллегорических фигур, если они и создали город?28 Пьер Пюви де Шаванн. Inter artes et naturam (Между искусством и природой) Естественный ронский проход втягивает на территорию Франции импульсы с юга, из древнего цивилизационного очага Средиземноморья. Южное влияние находит здесь для себя уготованный природой путь между Альпами и восточным уступом Центрального массива. А от Лиона потоки с юга получают возможность развернуться далее широким веером: ведь помимо вектора собственно Роны и упомянутой уже Соны здесь возникает и еще одно, самой природой подаренное направление — на запад, по Луаре (долина Луары у Лиона ближе всего подходит к долине Роны; образуется естественная смычка миров двух долин, отмеченная Лионом и Сент-Этьеном)29. Французский историко-географ Фернан Бродель справедливо обращает внимание на то, что судьба Лиона издревле была международной, его процветание и статус в большей степени зависели не от внутрифранцузских дел, а от связей Средиземноморье—североморская Европа, Юг—Север. «Добрые феи, которые помогали Лиону, — остроумно замечает Бродель, — были чужестранками». В древности именно римское вторжение сделало Лион (тогда Лугдунум), лежащий в узле контроля завоеванной территории, главным центром владений в Галлии. В позднее Cредневековье при вызревании капитализма именно итальянские банкирские семьи, распространившие свои операции на Лион, сделали его кредитно-банковским спрутом Франции. И те и другие с помощью Лиона, этого узла на международной реке, контролировали и доили территорию страны. Ярче всего положение Лиона в качестве средиземноморского представителя, введенного в глубь Франции на стержне Ронской долины, проявилось в лионском шелкоткачестве. Ближневосточный шелковичный червь вместе с секретами шелкопрядения словно бы вполз, лавируя между Альпами и Центральным массивом на две сотни километров вверх по Роне, во французское чрево. Тысячи шелкоткацких мастерских, перерабатывавших коконы с Юга Франции, Италии и Ближнего Востока и ориентировавшихся в сбыте продукции прежде всего на изнеженный парижский королевский двор, то есть на Север, сделали Лион XV—XIX веков всемирно известным промышленным центром. Панорамный вид на историческую центральную часть Лиона у слияния Роны и Соны. Лионцы любят говорить, что их город возник на двух реках и на двух холмах. Снимок сделан с холма Круа-Русс — старинного района лионских ткачей, расположенного над правым берегом Роны (в междуречье Роны и Соны). Это — «холм, который трудится». Объектив фотоаппарата направлен на юг, вниз по течению рек В средней части снимка — старинная застройка Соно-Ронского междуречья, которое лионцы именуют Полуостровом Лион лежит двумястами метрами ниже Женевы. Если мысленно просуммировать энергетические затраты, которые возникли бы при подъеме всех грузов, поступивших за пять веков промышленного развития в Лион, еще на две сотни метров вспять земному тяготению, мы получили бы количество эргов, джоулей и калорий, сопоставимое с многолетней выработкой крупнейших электростанций мира. Приносимый потоками с горных склонов материал сортируется в зависимости от высоты: крупные обломки остаются у самой подошвы склона, а мелочь выносится все дальше и дальше, все ниже и ниже. Похожим образом, только при сортировке по высоте с точностью до наоборот, распределяются по земной поверхности и грузопотоки: тяжелые, массовые грузы, идущие с уровня моря, стараются не забираться слишком высоко. Они стремятся найти конечный пункт своего путешествия прямо в морских портах или у урезов воды равнинных рек30. Братья Люмьер Слово люмьер по-французски означает свет. Красноречиво и символично. В Лионе традиционно 8 декабря проводится праздник Люмьеров, сопровождаемый иллюминацией. В городе в честь Люмьеров названы несколько объектов, есть улица Первого фильма Пюви де Шаванн (1824—1898) Портрет работы Феликса Валлоттона, 1899 Андре Мари Ампер (1775—1836 Этим лионцем (или — в этих лионцах) наши ученики на уроках физики измеряют силу тока Понятно, что в паре двух важнейших ронских городов — Женевы и Лиона, именно последнему уготована была промышленная судьба. Женева предоставила себя часовщикам и банкирам, Лион — десяткам тысяч (!) ткачей. Великие женевцы в своих предоблачных высях философствовали, отвлеченно размышляли о социальном устройстве (Руссо), о религиозных догматах (Кальвин). «Приземленные» великие лионцы были великими изобретателями. Миллиарды школьников по всей планете повторяют имя Андре Мари Ампера, отвечая у доски закон взаимодействия токов. И если бы достижения естествознания именовались не по человеку, их открывшему, а по местности, откуда вышел этот человек, то в классах, аудиториях и научных лабораториях несмолкаемым гулом звучало бы: «Лион, лион, лион». В Лионе впервые поднялся в небо на воздушном шаре, наполненном горячим воздухом, один из его изобретателей31. И мы сегодня именуем такой шар монгольфьером по имени братьев Жозефа Мишеля и Жака Этьена Монгольфье, делавших свои шары в городке Анноне в 70 км к югу от Лиона, в правобережье Роны. В Лионе (а где еще, если не в этом городе ткачей par exellence?) был изобретен ткацкий станок, позволяющий автоматически получать сложные тканые узоры. Этот станок именуется жаккардовым по имени лионца Жозефа Мари Жаккара, и на десятках наших текстильных (не только шелковых, но и хлопчатобумажных, и льняных) комбинатов и фабрик тысячи работниц стоят сегодня у жаккардовых станков. А мы, достигнув некоторого благосостояния, можем позволить себе постелить на обеденный стол жаккардовую скатерть. Но значение изобретения Жаккара выходит далеко за пределы текстильной отрасли: ведь его станок был, по сути, провозвестником станков с числовым программным управлением (ЧПУ). В качестве устройства, направляющего нити для создания заданного сложного узора, использовалось подобие перфокарты, и историки компьютерного дела поэтому склонны считать Жаккара изобретателем двоичной системы — основы системы компьютерного «мышления». Люмьеровский институт в Лионе расположен в фамильном особняке Люмьеров ............... «Синематограф Люмьеров» — имитационная стенная роспись Расписывать глухие стены зданий сценками, имитирующими городскую жизнь прошлого, — красивая традиция Лиона .......................................................................... Пюви де Шаванн. Физика Две фигуры на полотне символизируют две передаваемые по проволоке телеграммы: телеграмму мира и телеграмму войны Всякий слышал сегодня про Голливуд или Одесскую киностудию, но исток всего этого кино — Лион. Дети лионского фотографа Антуана Люмьера — Луи и Огюст создали аппарат для съемки и проецирования «движущихся фотографий» — синематограф. Влияние Пюви де Шаванна испытали многие художники рубежа XIX—ХХ веков. В России Шаваннов символизм повлиял на Борисова-Мусатова, Рериха, Врубеля, Нестерова. Лион с признательностью вспоминает о Берлие — одном из пионеров автомобилестроительного дела, основавшего в начале XX века в городе завод по производству грузовиков32. Заметим, именно грузовиков: романтическая мечта юного Берлие создавать автомобили была скорректирована лионской реальностью: да, автомобили, но грузовые — для товаров, для промышленности. О лионском архитекторе начала ХХ в. Тони Гарнье говорят как о сугубо лионском таланте: его романтические идеи создания идеально распланированного индустриального города — поистине порождение приронского торгово-промышленного центра. Мы все наслаждались произведениями лионца Антуана де Сент-Экзюпери, но не будем забывать, что по профессии-то писатель был летчиком, то есть — насквозь пропитан техникой, и что наследие Экзюпери выражено не только томиками литературных произведений, но и свидетельствами о рационализаторских предложениях и изобретениях. Упомянутый уже лионец Пьер Пюви де Шаванн, один из интереснейших художников XIX века, на полстолетия свой век опередивший, вошел в историю изобразительного искусства как основоположник символизма. Можно было бы сказать даже: изобретатель символизма, потому что символизм — это действительно результат работы ума, полной рефлексии (в смысле «отражение + размышление»). Это не просто мастерство, как у классических мастеров, это не поверхностные чувственные впечатления, как у парижских импрессионистов. Это осмысление жизни посредством искусства. И не случайно у Пюви де Шаванна, уроженца трудового города и города изобретателей, мы находим такие далекие от изящного искусства того времени темы, как «Труд» или «Физика». При этом творчество Шаванна — это и не выражение голой идеи, как у более поздних абстракционистов. Лионец должен делать красиво и умно, с идеей и вкусом. Производство жаккардовых «перфокарт». XIX в. Своего рода камертоном всего лионского, концентрированным выражением духа узлового города на Роне может служить картина Пюви де Шаванна «Между искусством и природой». Рациональное и трудовое начала, основанные на использовании и познании природы, сплетены в лионце с началом эстетическим. И действительно, вся массовая полутысячелетняя переработка шелка в Лионе — это не просто ткачество, это индустрия моды. Красота узора, эстетика произведенной продукции имела для отрасли решающее значение. Лионское ткачество так и не стало фабричным: до XX века оно дошло в форме тысяч небольших, домашних мастерских, каждая из которых так или иначе лелеяла свою индивидуальность, свои вкусы. Лион, а не только Париж (и Париж не в первую очередь) был законодателем мод33 во Франции и в европейском мире. Да и сегодня Лион, почти совсем сбросивший анахроничное шелкоткачество, остается все-таки заметным мировым «модообразователем» в области дизайна узоров на тканях, а также в такой немаловажной, прибыльной и пикантной сфере, как разработка моделей женского шелкового белья. Техник Жаккард подарил нам изысканную красоту узоров массовых тканей. Изобретатели братья Монгольфье первыми дали человечеству возможность увидеть нашу землю как на ладони. А затем военный летчик Сент-Экзюпери, глядя на эту «землю людей», помог нам разглядеть на ней Маленького Принца. Благодаря изобретателям Люмьерам человечество получило не механизм, не закон, но новый вид искусства. Поистине лионский подарок, дар Роны. Мадам Рекамье, самая известная женщина самой великой эпохи французской истории — наполеоновской, дочь лионского нотариуса и жена лионского банкира34, блиставшая умом и красотой хозяйка самого престижного салона Парижа. В орбите ее обаяния были ключевые фигуры, величайшие умы Франции рубежа XIX—XX веков. Впрочем, когда смотришь на портреты Рекамье, с трудом обнаруживаешь признаки красоты, что сводили с ума пол-Франции. Секрет обаяния Жюльетты Рекамье скорее был в такте и вкусе. Вкус — вот, пожалуй, ключевое слово для ключевого города на Роне. Продолжение следует 27Le (лё) и la (ля) во французском — определенные артикли ед. ч. соответственно мужского и женского рода. «Половая идентификация» двух рек дополняется еще и тем, что во французском существуют разные понятия для обозначения рек, впадающих в море (это le fleuve, такова Рона), и рек, являющихся притоками других рек (la riviere, Сона). Между тем в некоторых трудах о Пюви де Шаванне приходится встречать трактовку мужской фигуры как Соны, а женской — как Роны. С этой географо-искусствоведческой «сексопатологической» загадкой еще предстоит разобраться. 28 Символично, что на Ратуше бронзовые Сона и Рона обрамляют собой городские куранты: история города делается географией. Символично и присутствие речных фресок в здании Биржи: Соне и Роне Лион обязан своей торговой, промышленной и деловой активностью. Достойно подражания то, как французы рефлексируют по поводу своего географического положения. В стране множество скульптур, картин, росписей, аллегорически отображающих географические объекты. А попробуйте найти, например, в Нижнем Новгороде скульптурную группу «Волга и Ока» (а уж где, как не в Нижнем, такой группе быть). Пожалуй, лишь один Великий Устюг спасает на этом поприще русскую честь: его замечательный Водолей, символизирующий слияние Сухоны и Юга, украшает площадь у речного вокзала. 29 По конфигурации положение Лиона напоминает положение Москвы. Лион — в развернутом к северу раструбе «Верхняя Рона, Сона, Луара»; Москва — в раскрытом к востоку веере расходящихся Волги и Оки с биссектрисой Клязьмы. И именно это положение сделало Москву наиболее удобным узлом для контроля Волго-Окского междуречья для татаро-монгольской орды. Так же как завоеватели-римляне принесли в свое время столичность Лиону, так и ханский ярлык даровал столичность Москве. Лион, однако, в отличие от равнинной Москвы, слишком зажат в ложбине Ронской долины и не смог разместить вокруг себя район-ядро, сердце консолидации нации. Здесь негде было образоваться ничему похожему на Подмосковье, ничему, способному конкурировать с равнинным «Подпарижьем», то есть с Иль-де-Франс. 30 Порождения этих потоков — приречные промышленные районы во многих городах. Выросшие на торгово-промышленных операциях у речных пристаней центры деловой активности в современных городах Запада превратились в даунтауны (букв. нижние города). В дореволюционной России полным аналогом формирующегося даунтауна мог служить Нижний город, или Нижний базар (район нынешнего речного вокзала, распластанный на подоле кремля, у самой Волги), в Нижнем Новгороде. 31 Первый полет (менее 10 км) монгольфьера с человеком состоялся в 1783 г. в Париже, но пилотировали его не изобретатели, а в 1784 г. в Лионе на большом шаре поднялся в воздух Жозеф Монгольфье. 32 В годы Второй мировой войны Берлие был вынужден на своем заводе выполнять немецкие военные заказы. За коллаборационизм (сотрудничество с гитлеровцами) он после войны был осужден и приговорен к тюремному заключению, конфискации имущества. Выйдя на свободу, Берлие возбудил судебные иски о возвращении фирмы и имущества и большинство из них выиграл. Однако уже в конце 60-х годов завод перешел к Ситроену, а в настоящее время бывший завод Берлие входит в группу Рено. 33 Для лионских ткачей быстрое изменение задаваемой ими моды было также и средством конкурентной борьбы, чтобы ткацкая промышленность стран-конкурентов не успевала подделываться под новые лионские образцы. В этом, собственно, экономический смысл моды и в современном мировом хозяйстве. 34 Существует распространенное, хотя и не подтвержденное мнение, что Рекамье была дочерью своего мужа (разница в возрасте 27 лет). Богатый лионский банкир взял в жены свою, как бы сейчас сказали, биологическую дочь, которую не имел возможности удочерить, но которую хотел сделать своей наследницей. Поэтому брак, разумеется, не сопровождался супружескими отношениями, и молодая богатая лионка пользовалась широкой свободой, позволявшей ей кружить головы знаменитым французам. Лионские истории... http://geo.1september.ru/2001/42/5.htm http://geo.1september.ru/2001/46/4.htm http://geo.1september.ru/2001/48/3.htm
-
Поиграем в фотозагадки?
Ну тогда давайте по порядку ;) Написания перевода французских имен собственных и географических названий 1. Перевод французских географических названий Части географических названий, имеющие собственное значение (Mont, Port, Fort, Mer, Saint, etc.), обычно не переводятся. Например: Mont-Blanc — Монблан, а не Гора Блан; Fort-Mahon — Фор-Маон; Port-Louis — Пор-Луи. Предлоги и союзы, входящие в географические названия, не переводятся, а транскрибируются. Например: Laneuville-devant-Nancy — Ланёвиль-деван-Нанси; Grez-en-Bouère — Грез-ан-Буэр; Dives-sur-Mer — Див-сюр-Мер. Исключения составляют: а) предлог sur перед названием реки, если она имеет в русской транскрипции окончание женского рода -a: Chatillon-sur-Seine — Шатийон на Сене, или Шатийон-сюр-Сен (вторая транскрипция — чаще); б) союз et в названиях департаментов: Loir-et-Cher — Луар и Шер; Lot-et-Garonne — Лот и Гаронна; 3) названия рек не принимают окончания женского рода -а: (la) Sèvre — Севр, а не Севра; (la) Vilaine — Вилен, а не Вилена. Исключение составляют названия следующих рек, которые по-русски пишутся с окончанием женского рода -а: Вьенна, Гаронна, Жиронда, Йонна, Луара, Марна, Рона, Сарта, Сена, Сомма, Сона, Уаза, Шаранта, Эна; однако они теряют конечное -а в сложных наименованиях: Neuilly-sur-Seine — Нейи-сюр-Сен. 4) В названиях департаментов переводится слово, уточняющее расположение департамента: Haute-Marne — Верхняя Марна; Bas-Rhin — Нижний Рейн; Alpes Maritimes — Приморские Альпы; Pyrénées-Orientales —Восточные Пиренеи. Все прочие значимые элементы, входящие в состав названия департамента, обычно не переводятся: Bouches-du-Rhône — Буш-дю-Рон, а не устье Роны; Côte-d'Or — Кот-д'Ор; Nord — Нор. 5) Немногие географические названия Франции сохранили традиционное написание в русском языке, не соответствующее их французскому звучанию. Это города: Париж, Реймс, Мец, Гавр, Версаль, Марсель. У некоторых названий женского рода появляется -а: Тулуза, Байонна. Названия Рейн, Эльзас, Лотарингия, Вогезы транскрибируются с приближением к немецкому произношению, а Савойя, Ницца, Корсика, Аяччо — с приближением к итальянскому. Конечное ж в слове Париж объясняется тем, что оно пришло в русский язык через польский язык. 2. Перевод названий французских улиц, площадей, городских достопримечательностей и т. д. Широко известные наименования такого рода обычно переводятся: Les Champs-Elysées — Елисейские поля; Boulevard Sébas-topol — Севастопольский бульвар; Place de la Concorde — Площадь Согласия; Bois de Boulogne — Булонский лес; Notre-Dame de Paris — Собор Парижской Богоматери; Pont-Neuf — Новый мост. Иногда можно встретить и транскрипцию подобных названий: Нотр-Дам; Пон-Нёф и т. п. Значимые наименования менее известных пунктов города обычно не переводятся: Rue du Вас — улица Бак, а не улица Парома. 3. Перевод названий французских газет, учреждений, общественных организаций. Наименования периодических изданий обычно не переводятся, если это не вызвано особыми условиями контекста. Начальный артикль при транскрипции опускается: «L'Humanité»— «Юманите»; «Le Point» — «Пуэн». Названия учреждений транскрибируются или переводятся. Например: «La Banque de Paris et des Pays-Bas» — «Парижско-Нидерландский банк» или «Банк де Пари э де Пеи-Ба». В большинстве случаев все же принят перевод подобных наименований. 3) Наименования политических партий и массовых организаций переводятся. Например: La Confédération Générale du Travail — Всеобщая конфедерация труда. Сокращенные наименования передаются, исходя либо из русского, либо из французского варианта сокращения. Так, названия партий и профсоюзных организаций часто передаются, исходя из русского перевода: PCF — ФКП, CGT — ВКТ, CFTC — ФКХТ; Rassemblement pour la République — Объединение в поддержку Республики (ОПР). 4. Перевод с французского языка личных имен (prénoms). Личные имена, как правило, передаются путем транскрибирования. Никоим образом транскрипцию имен французов не следует приближать к звучанию немецких, английских и иных имен. Так, следует передавать по-русски: Gustave— Гюстав (а не Густав); Robert — Робер (а не Роберт) и т. п. Женские имена часто принимают окончание -a: Marguerite — Маргарита; Isabelle — Изабелла и т. д., в частности все имена, оканчивающиеся на -етта, -ина, -анна. Не принимают окончания -а имена: Марион, Сюзон, Мадлон, Сесиль, Николь, Элен, Ирен, Мадлен, Мари, Софи, Люси, Констанс, Соланж и некоторые другие. По традиции не транскрибируются, а переводятся имена французских королей и их прозвища: Clovis — Хлодвиг; Charle-magne — Карл Великий; Philippe IV le Bel — Филипп IV Красивый и т. д. Не Людовик, а Луи пишется в именах Луи-Филипп и Луи-Наполеон. 5. Перевод на русский язык французских собственных имен При переводе на русский встречающихся во французских текстах названий мест, находящихся за пределами Франции, а также имен нефранцузов их следует передавать, исходя не из французского произношения, а из звучания этого имени на языке данного народа или же из традиции русской транскрипции. Так, если мы встречаем итальянские названия: Véronèse, Titien или Venise, Plaisance, Rome и т. д., то их следует транскрибировать: Веронезе, Тициан, Венеция, Пьяченца, Рим, а не «Веронез», «Тисьен», «Вениз» и т. п. Французы часто по-своему называют немецкие географические пункты, особенно те, что расположены в Германии. Их следует транскрибировать, исходя из традиции в русском языке. Например: Bavière, Bade, Forêt-Noire, Rhénanie, Aix-la-Chapelle, Trêve, Hesse, Palatinat следует передавать по-русски: Бавария, Баден, Шварцвальд, Рейнская область, Аахен, Трир, Гессен, Пфальц, а не «Бавьер», «Бад» и т. д. Особую проблему представляет транскрипция географических названий Бельгии и Швейцарии. Бельгия — двуязычная страна, населяемая валлонцами (говорят на французском языке) и фламандцами (говорят на нидерландском языке). Поэтому многие бельгийские географические названия имеют двойную форму: французскую и нидерландскую, например: Liège — Luik; Malines — Mechelen; Anvers — Anrwerpen, Gand — Gent и т. д. Южнобельгийские (валлонские) названия в настоящее время принято передавать, основываясь на французском варианте названия: Льеж, Намюр и т. п. Названия северобельгийские (фламандские) транскрибируются, исходя из нидерландского источника: Антверпен, Мехелен, Гент и т. д. Две реки, пересекающие всю страну, имеют по два наименования: Эско (Шельда) и Мёз (Маас). Аналогичное положение имеет место и в многоязычной Швейцарии. Здесь французские наименования сохраняются лишь за географическими названиями французской части страны: кантоны Женева, Во и др. Примечания: 1. Названия нефранцузских изданий транскрибируются, исходя из правил чтения соответствующего языка (артикль опускается): «Times» — «Таймс»; «Der Spiegel» — «Шпигель». 2. В некоторых нефранцузских собственных именах русская транскрипция отражает не произношение на соответствующем языке, а исторически закрепившуюся форму: например, Рим (ср. лат. Roma). В ряде случаев традиционное наименование возникло под влиянием французского языка: Магеллан (ср. порт. Магальяйнш, но франц. Magellan), Дон Кихот, Дон Жуан (ср. исп. Дон Кихоте, Дон Хуан). http://www.rs-tran.ru/index.php?id=360 Артикль перед именами собственными (L’article devant les noms propres) § 31. Здесь можно выделить следующие случаи: 1. Названия морей, озер, рек, проливов, океанов, гор регулярно употребляются с артиклем: La Méditerranée, la Caspienne, la Jaune, le Baïkal, la Seine, la Volga, le Nil, la Manche, le Pacifique, le Caucase, les Alpes, etc. Обратите внимание! Перед названием гор, океанов, проливов в функции обстоятельства места ставится предлог dans: dans l’Oural, dans les Alpes, dans l’Atlantique, dans la Méditerranée, dans la Manche. 2. Названия островов: — названия островов Европы употребляются с артиклем: la Sicile — Сицилия, la Corse — Корсика, la Sardaigne — Сардиния, но Chypre — Кипр; Названия островов за пределами Европы — как правило, без артикля: Madagascar, Bornéo, Sumatra, Malte, Cuba, Terre Neuve. Ho: la Jamaïque — Ямайка. 3. Названия континентов, стран, французских провинций употребляются с артиклем: l’Afrique, l’Asie, l’Europe, le Canada, la France, la Bourgogne, la Normandie, etc. Ho: Cuba. Обратите внимание! На употребление предлогов и артикля перед названиями стран в функции обстоятельства места: Страны женского рода и страны мужского рода, начинающиеся с гласной буквы Страны мужского рода, начинающиеся с согласной буквы où (где, куда?) — en où? (где, куда?) — à d’où? (откуда?) — de d’où? (откуда?) — de без артикля с артиклем en France, en Italie, en Chine, en Iran, en Afghanistan au Canada, au Japon, au Maroc aux Etats-Unis de France, d’Italie, de Chine, d’Iran, d’Afghanistan du Canada, du Japon, du Maroc des Etats-Unis Ho: à Cuba; de Cuba 4. Названия городов обычно употребляются без артикля: Paris, Lion, Rouen, Marseille. Исключения: le Havre — Гавр, la Haye [la?] — Гаага, le Caire — Каир, la Havane — Гавана. Обратите внимание! Перед названиями городов в функции обстоятельства места ставятся предлоги à и de: à Paris, à Marseille, à la Havane, au Havre; de Paris, de Marseille, de la Havane, du Havre. 5. Названия жителей страны или города, а также имена собственные, обозначающие членов семьи, употребляются с артиклем: les Français, les Soviétiques, les Parisiens, les Durand, les Thibault, un Durand. 6. Имена собственные лиц употребляются обычно без артикля: Marie, Pierre, Monsieur Durand. Артикль употребляется перед именами лиц и названиями городов: 1) Для выделения одного из признаков предмета или лица, когда есть определение (определяющее или характеризующее): C’était le Paris de 1942. — Это был Париж 1942 года. C’était un Paris gai et insouciant. — Это был Париж веселый и беззаботный. Ce n’était plus le Jean qu’elle avait connu autrefois. — Это был уже не тот Жан, которого она знала прежде. C’était un nouveau Jean, un Jean méconnaissable. — Это был какой-то новый Жан, неузнаваемый. 2) Когда имя собственное употребляется с постоянным эпитетом: le petit Pierre — малыш Пьер, le bon Risler — добряк Рислер, Ivan le Terrible — Иван Грозный, Pierre le Grand — Петр Великий. 3) Перед именами авторов (композиторов, художников, писателей), если имена собственные употребляются как нарицательные и обозначают произведения этих авторов: Les Rembrandt de l’Ermitage sont magnifiques. — Картины Рембрандта в Эрмитаже великолепны. Je possède un Balzac complet. — У меня есть полное собрание сочинений Бальзака. Частичный артикль в этом случае указывает на неопределенное количество произведений данного автора: jouer du Chopen — играть (произведения) Шопена, collectionner du Van Gogh — коллекционировать (картины) Ван Гога. http://artefact.lib.ru/languages/fra_ebooks_ros_morph_l_article.shtml Буду рада, если присоединятся девушки, преподающие французский язык (или просто владеющие языком). Знаю, что здесь таких умниц много
-
Поиграем в фотозагадки?
http://gaudi-barselona.ru/index/
-
Поиграем в фотозагадки?
:dance4: :dance4: :dance3: :dance3: :friends:
-
Поиграем в фотозагадки?
- Поиграем в фотозагадки?
сейчас найдём ;)- Поиграем в фотозагадки?
неужели про это?- Поиграем в фотозагадки?
это поправимо :)- Поиграем в фотозагадки?
И ещё версия: Идея простого и прочного стеклянного стакана с гранями родилась в блокадном Ленинграде. Дизайн этого изделия был разработан осенью 1943 года советским скульптором, лауреатом пяти Сталинских премий Верой Игнатьевной Мухиной. Знаменитые двенадцать граней предназначались не столько для красоты, сколько для придания «конструкции» стакана дополнительной прочности. Ободок был придуман исключительно для того, чтобы было удобно губам и чтобы холодная водка или горячий чай текли в рот в одной точке, а не со всех граней сразу. Кроме того, ободок в 200−граммовом стакане вмещает ровно 50 граммов, в отличие от лежащих ниже двухсот. Первая промышленная партия граненых стаканов была выпущена в декабре 1943 года на заводе в Гусь-Хрустальном (Владимирская область) и вскоре их производство было налажено по всей стране. Граненый стакан стал столь же полноценным символом советской эпохи, как знаменитая скульптурная группа того же автора «Рабочий и колхозница». И действительно, на просторах СССР граненый стакан присутствовал везде и всюду: в солидных ресторанах и привокзальных буфетах, в домах и на улицах городов. С помощью граненого стакана делилась гражданами поллитровка, вошел в народный обиход знаменитый вопрос «третьим будешь?». В советской кухне не было ничего, что нельзя было бы налить в граненый стакан. Даже не то чтобы налить. Положить — как утреннюю сметану, насыпать — как рыночные семечки, отмерить — как муку для пирога. А тот же стакан с кипятильником — походная кухня советских командировочанных. Граненый стакан в неизменном виде до сих пор выпускается на стекольном заводе в Гусь-Хрустальном, хотя сегодня мы являемся свидетелями заката былой популярности этого изделия. Увы, знаменитый граненый стакан сдает свои позиции непрочному и неудобному одноразовому пластиковому стаканчику. http://www.glavvino....cument318.phtml А это просто интересно, думаю: http://venividi.ru/node/11140- Поиграем в фотозагадки?
добавлю по теме загадки 1893 (не могу не поделиться :read: ) http://www.ogoniok.com/archive/1998/4578/43-42-47/ - Поиграем в фотозагадки?