Елена Татарникова Опубликовано 13 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 Уважаемый ТТВ, подскажите, пожалуйста, насколько полно нужно переводить документы? Например, у вас на сайте в образце перевода документа о собственности на автомобиль буквально две строчки: "This is to certify that Mrs. _______________________ is owner car. Model of car: ______________________". А прикладывать нужно копию ПТС, где информации значительно больше! Достаточно ли этих двух фраз или нужен ПОЛНЫЙ перевод ПТС (каждой строки)? То же касается и остальных документов (собственность на дом, свидетельство о разводе и др.): достаточно ли ваших переводов? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Сотрудники gordienko Опубликовано 13 сентября, 2010 Сотрудники Жалоба Поделиться Опубликовано 13 сентября, 2010 Здравствуйте Елена Татарникова. Информация в наших переводах удовлетворяет посольство. С уважением ТТВ. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ellenna Опубликовано 5 мая, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 мая, 2011 Здравствуйте Елена Татарникова. Информация в наших переводах удовлетворяет посольство. С уважением ТТВ. Уважаемый ТТВ! Я начала готовить документы на визу. Посмотрела примеры переводов. Нужно просто вставить свои данные? И этого достаточно? Полный перевод не нужен??? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elvira Опубликовано 5 мая, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 мая, 2011 Посмотрела примеры переводов. Нужно просто вставить свои данные? И этого достаточно? Полный перевод не нужен??? Я делала переводы как на сайте ТТВ, полный перевод не делала. ТТВ такие переводы одобрило и я сдала документы в визовый центр. Я думаю, что если бы у ТТВ были бы проблемы с такими переводами, то они бы их не рекомендовали! Зачем им таким образом избавляется от туристов? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ellenna Опубликовано 15 мая, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 мая, 2011 ТТВ и форумчане!!! Подскажите, пожалуйста по переводам. Фамилию и имя переводить как в загранпаспорте или как переводит on-line-переводчик? Разниница в переводе фамилии в одну букву. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elvira Опубликовано 15 мая, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 мая, 2011 ТТВ и форумчане!!! Подскажите, пожалуйста по переводам. Фамилию и имя переводить как в загранпаспорте или как переводит on-line-переводчик? Разниница в переводе фамилии в одну букву. Пререводите как в загранпаспорте, а то получится что паспорт на одного человека, а все справки на другого! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ellenna Опубликовано 16 мая, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 мая, 2011 Спасибо, Эльвира! Как дела с Вашей визой? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Elvira Опубликовано 16 мая, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 мая, 2011 Спасибо, Эльвира! Как дела с Вашей визой? Все еще ждем... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.