Перейти к содержанию
Форум Туртранс-Вояж

Иностранные языки по песням


Рекомендуемые сообщения

В дополнение к теме "Фотофранцузский" начинаем новую тему об изучении иностранных языков по песням. Начнем с французского, дабы отдать ему дань как прародителю нашей темы. К тому же на этом языке существует очень много песен "на все века". Одна из них - "Les feuilles mortes" - Опавшие листья. (Слова J. Prevert, Музыка J. Kosmai) Первый исполнитель, должно быть, Ив Монтан, но кто только её не пел... Широко известен и английский вариант - "The Falling Leaves".

 

Текст и перевод здесь

http://www.france-chanson.com/?p=18

 

Также там есть несколько вариантов исполнения, но я для начала и для облегчения восприятия на слух, рекомендую прослушать песню в исполнении нашей певицы (замечательной и превосходной, на мой взгляд, певицы) Галины Хомчик. Её вариант включает как французский так и английский тексты.

18_Opavshie_listya.mp3

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ещё хочу сказать, что не являюсь большим знатокм француского языка и надеюсь учиться вместе со всеми. Но у нас тут есть несколько знатоков, поэтому прошу объяснить тех, кто знает - почему в песнях очень часто, удивительным образом, звучат непроизносимые гласные на конце слов?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вообще, идея учить язык по песням мне как-то не кажется очень продуктивной. во1, произношение в песнях не всегда четкое - по-русски-то не всегда на слух все слова можно разобрать, а тут еще и неродная речь. во2, в песнях грамматика очень часто не идеальна, в угоду рифмам и ритму. в3, очень много сленговых конструкций, а начинать учить язык сразу со сленга - явно не айс. ну, и т.д. вот когда речь идет о поддержании языка - тут можно и песни послушать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Безусловно, прежде чем учить песни, надо приобрести хоть немного базовых знаний. Положительные моменты заучивания и распевания песен я вижу вот в чём:

1. Положительные эмоции. Мы же будем (если будем) учить свои любимые песни.

2. Удовлетворение интереса и любопытства. Раньше мы не понимали о чём поётся в нашей любимой песне, а теперь понимаем.

3. Возможность практиковаться в языке где угодно - в транспорте, в очереди, по пути на работу (мы же не во весь голос поём, а себе под нос мурлыкаем).

4. Как говорит Light, есть случаи неидеальной грамматики. И как говорит NGL, разбираемся в нестыковках. То, что нам сначала может показаться неидеальной грамматикой, после более глубокого разбирательства может оказаться незнакомым нам прежде языковым оборотом. То есть - стимул к глубокой работе, к поиску дополнительной информации в разных источниках.

5. Хорошо запоминаются обороты речи и отдельные слова.

6. Общекультурная составляющая. Есть песни, которые можно причислить к классике. Культурный, образованный человек должен знать и кто такие Леонардо да Винчи, Микеланджело, Шекспир, и кто такие Битлз, Карузо, Эдит Пиаф и неплохо иметь представление, что они такое пели, чтобы быть причисленными к классикам.

 

Конечно понятно, что весь язык таким образом не выучишь. Но чем больше у нас будет необычных интересных методов, тем лучше, интересней и результативней.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А по-моему, отличная идея с песнями! Мы же не диссертации будем на французском защищать, а учить разговорную речь.

Сергей, спасибо за идею и первую песню!

Я кстати когда испанский учила, после грамматики песни слушала, когда поняла, что понимаю, жить стало проще и заговорила по-испански быстро.

Так что удачи нам всем в изучении французского! А тренироваться будем на очередной встрече форумчан))) Как запоем)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сказать по-честному, находя в интернете тексты интересующих меня песен, иногда бывал разочарован. Под красивую музыку иногда поют всякую фигню. Но иногда бывают очень любопытные находки. Вот одна из них. Очень простой текст, лёгкий для перевода, но очччень душевный. Это песня Демиса Руссоса (кто постарше - знают) Гудбай май лав, гудбай. Если всё же кому-то нужна помощь в переводе, вот Вам ссылочка http://www.amalgama-...ve_goodbye.html

 

Hear the wind sing a sad old song,

It knows that I'm leaving you today,

Please, don't cry or my heart will break

When I go on my way

 

Goodbye, my love, goodbye,

Goodbye and au revoir,

As long as you'll remember me,

I'll never be too far.

Goodbye, my love, goodbye,

I always will be true,

So hold me in your dreams

Till I come back to you

 

See the stars in the sky above,

They'll shine wherever I may roam,

I will pray every lonely night

That soon they'll guide me home

 

А вот сама песня

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А по-моему, отличная идея с песнями! ...

 

Спасибо за поддержку. Вообще-то идея не нова, причём настолько, что никто и не знает, кто её предложил.

Я именно с этого и начинал. Самые лучшие мои младые годы пришлись на 70-80-е. Кое-как удавалось доставать диски (виниловые тогда ещё) с заграничными песнями. Названия песен там писались по-английски, а я в школе учил немецкий, и никак не мог понять как они пишут одно, а произносят совсем другое :sclerosi: И ещё очень хотелось понимать о чём они поют. Так был дан толчок и дело пошло по-маленьку.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Остапа несло..."

Ещё одна супер-мега-гипер-ультра песня. Бесаме мучо. На испанском. Рекомендую посетить: http://patefon.knet.ru/besame.htm

На примере этой песни я хочу показать как много знакомых слов можно при желании отыскать в иностранных языках.

 

"Besame mucho"

Bésame, bésame mucho,

Como si fuera esta noche la ultima vez.

Bésame, bésame mucho,

Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.

 

Quiero tenerte muy cerca,

Mirarme en tus ojos, verte junto a mi

Piensa que tal vez mañana,

Yo ya estare lejos,

Muy lejos de aqui.

 

Bésame, bésame mucho,

Como si fuera esta noche la ultima vez.

Bésame, bésame mucho,

Que tengo miedo perderte, perderte despues.

 

 

Целуй меня, целуй меня крепче

Как если была бы эта ночь последний раз

Целуй меня, целуй меня крепче

Потому что боюсь иметь тебя и потерять после.

 

Хочу быть рядом с тобой (иметь тебя близко - буквально)

Смотреться в твои глаза, видеть тебя вместе со мной

Думаю, что (в это время) завтра

Я уже буду далеко

Очень далеко отсюда

 

 

Besame - besa + me целуй меня (личные местоимения в испанском во многих случаях "прицепляются" к глаголу)

мы знаем пирожное безе , название которого происходит от французского baiser - поцелуй

Mucho - очень похоже на английское much - очень, что близко по смыслу "крепче"

Como - как. Все знают "А ла гер ком а ла гер" - на войне как на войне. Вот это "как" (французское comme) и есть наше испанское Como

(si - если; fuera - была бы - форма глагола ser - быть. Здесь никаких ассоциаций, сказать что si похоже на "если" - пожалуй будет натяжкой)

esta noche - (эста ноче) - кому непонятно, что это означает "эта ночь"?

la ultima vez - (ла ультима вэс) - последний раз. Вспоминаем "ультиматум" - последнее предупреждение. А vez случайно чем-то напоминает "раз". la - артикль женского рода к слову vez (оно именно женского рода).

Que tengo miedo tenerte, y perderte despues - (кэ тенго мьедо тенерте и пердерте деспуэс - потому что имею страх иметь тебя и потерять тебя после) здесь только про despues можно сказать, что в этом же значении употребляется более короткое pues, что очень похоже на русское "после", тем более что в испанском буквосочетание ue, часто появляется вместо "о" в однокоренных словах (например "спать"- dormir, "сплю"- duermo)

Quiero tenerte muy cerca - (кьеро тенерте муй серка - хочу иметь тебя (быть с тобой) очень близко) - здесь обратим внимание на muy , что примерно то же, что и mucho, и на cerca, что видимо родственно слову "цирк" (что-то латинское и несомненно круглое: циркуляция, циркуль...), отсюда - круг - окружение - соседство - рядом - близко.

Mirarme - (мирарме - смотреться (Mirar+me смотреть на меня) Итак, mirar - смотреть, видимо родственные слова - мираж (видение), mirror (зеркало), а может и miracle (чудо) и admiration (восхищение)

en tus ojos - (эн тус охос - в твои глаза) ojos - глаза, а один глаз - ojo (охо) так это же "око"! (Кто читал Драгункина, понял какие мысли это навевает)

verte junto a mi - (вертэ хунто а ми - видеть тебя вместе со мной) junto - вместе, вспоминаем, кто может, Чили, 1974 год, хунта - коллективный орган, осуществивший военный переворот. Mi (испанское) = me (английское) (и = , о Боже, мя старославянское - "Господи, помилуй мя")

Piensa que tal vez mañana - (пьенса кэ тал вэс маньяна - думаю, что ... завтра) Знакомое всем - Аста маньяна.

 

На этом, пожалуй, остановимся.

 

Резюме: вот сколько знакомых слов в одной короткой иностранной песне.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В поддержку идеи.

Когда я училась в институте, в параллельных группах были 2 парня, которые в школе выучили ин.яз. именно по песням.

Один обиделся на учительницу, которая постоянно ему ставила плохие отметки, и стал учить английский, слушая любимые песни, переводя их и запоминая. Второй прекрасно играл на гитаре и пел. Понравилась песня, выучил, стало интересно, о чём поют, и решил выучить французский. Оба владели иностранными языками в совершенстве. Во всяком случае, учились легко, говорили свободно (учились мы на ин.язе).

Моему племяннику песни на английском тоже стали хорошим подспорьем в изучении языка.

Сама заметила, что, если я перед поездкой даже просто в течение недели послушаю песни на французском (утром, минут 10--15, под чашечку кофе), то в поездке я легко общаюсь, мне понятно почти всё, о чём говорят, и общение достаточно легко даётся .

Конечно, всё это ложится на давно приобретённую базу знаний, без этого никуда. Но то, что по песням язык выучить можно, - факт.

P.S. И очень часто всплывают целые предложения из когда-то вызубренных сказок и стихотворений

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 месяца спустя...

Фестиваль французского кино онлайн

 

Внимание всем любителям французского языка! У нас есть отличная возможность «потренироваться» в аудировании, одновременно получая эстетическое удовольствие от просмотра кино.

С 12 января по 1 февраля 2012 г. пройдет онлайн фестиваль французского кино. Фильмы на французском языке, с титрами на русском. В России просмотр с сайта http://www.myfrenchfilmfestival.com/ru/ бесплатный, за фильмы можно голосовать. В конкурсе принимают участие 10 полнометражных, 10 короткометражных фильмов и 3 фильма вне конкурса.

http://irgol.ru/

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...