Петру я тоже узнал по красным скалам, теперь сам себе хотя бы в этой части поставил зачет и сижу "маленький, а гордый такой". Но про мостовую некогда было узнавать - убежал с пацанами в хоккей играть.
Про водолазов и граненые стаканы... хм-м... после пояснения это показалось довольно сложным техническим вопросом. Мне это понятно, а дамам интересно ли? У меня есть более приемлемая (третья) версия, но поостерегусь ее давать.
Теперь для Croc`a про наше произношение нерусских имен и названий. Вот еще один пример "противоположного" моей загадки произношения, но связанного с этими же картинками - спутником Холмса был д-р Уотсон (он же Ватсон, он же Watson), а симбол финансовой мощи Нью-Йорка - Wall street (она же Уолл стрит). Так вот, попробуйте назвать хотя бы в разговоре Ватсона Уотсоном и Вас не поймут, мол, по-русски так проще произносить, как написано, так и читаем. Но почему тогда все произносят Уолл стрит, когда согласно написанному вроде бы положено читать Вал стрит.
Почему мы в одном случае произносим фамилию боль-мень правильно (миссис Хадсон), но соседнюю фамилию коверкаем?