Перейти к содержанию
Форум Туртранс-Вояж

RClay

Пользователи
  • Постов

    2 526
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент RClay

  1. Спасибо Татьяне**А за ссылки на феноменально красивые домики с экологическими крышами. Недаром объективы абсолютно всех туристов первым делом наводятся на аналогичную крышу в нормандской Этрете, и эти снимки присутствуют практически во всех отчетах на этом форуме. Могу лишь добавить, что рачительный хозяин регулярно следит за такой крышей и даже с помощью приспособления (на длинном шесте) убирает с нее попавший туда мусор (веточки, листья...), чтобы материал кровли меньше прел (не подгнивал).
  2. Ну-у-у... Это же совсем другое дело, Croc! Так как мой со-бутыльник был шотландцем по происхождению, то, увидев на экране ТВ репортаж из Лондона про караул гвардейцев, гордо ткнул себя пальцем и произнес "Мой полк, шотландский!" А на вопрос, как это он узнал, знакомых что-ли увидел, он покачал головой и приложил три сложенных пальца к груди. То есть все довольно просто, присмотритесь! - по одной пуговицы через равные промежутки - Гренадерский полк (Grenader Guard); - по две, потом небольшой промежуток и еще две - полк Холодной Стремнины (Coldsream Guard) - по три, потом небольшой промежуток и еще три - Шотландский (Scots Guard); - по четыре... - Irish Guard; - по пять...... - Валлийский (Welsh Guard). А эти тяжеленные шапки, как он рассказал, имеют под шерстью металлический каркас ровно по форме головы, чтобы сидела как влитая и не упала, даже не шелохнулась (боже, упаси - God bless me!) во время резких движений. Для придания лучшего вида и формы эту медвежью шапку регулярно моют холодной водой, как он сказал, просто кидают на кафельный пол под струю душа и оставляют так на час, на два... потом просушивают и расчесывают. Два первых полка - англичане. И в английский полк не возьмут на службу ирландца, а в шотландский валлийца, и наоборот. Да они и сами идут служить шотландец лишь в шотландский, англичанин в английский и т.д. Спасибо всем за терпение и поиски.
  3. Конечно, можно и сэкономить время, но... Сам придумываешь вопрос, сам его задаешь, сам отвечаешь - не слишком ли примитивно, а? Мне однажды Тульский сделал такое внушение (я по сию пору не оклемался), что слишком рано карты на стол выложил (раскрыл отгадку). Так что я поостерегусь еще немножко, ага.
  4. Татьяна**А и Croc, давайте свои зачетки, поставлю вам "зачет", но при условии, что вы точно назовете принадлежность гвардейцев, хотя бы с тех фото которые вы оба показали, к тому или иному полку. А иначе... на переэкзаменовку.
  5. Увидев на картинке, любезно предоставленной нам Татьяной**А, красную форму британских гвардейцев, я вспомнил, что на моем диванчике сидел такой гвардеец (в отставке) с бокалом пива в руке, который и рассказал мне забавные (любопытные) подробности своей службы. Теперь я могу различить форму различных полков Ея Величества. А кто еще может?
  6. А это не Ламар Буонапарт Лопес? Но почему он американец?
  7. Так вот, спасибо Lizzy и данной ею ссылки, теперь становится понятно, что таки было такое реальное наказание, как пронос (проношение) виновником живой собаки из одного пункта в другой, причем на руке, а собака не сидела спокойно и вырывалась, но ее должно было донести до конца. То есть ни о какой идиоме, подразумевании репьев на одежде, как аллегории чего-то нехорошего (в данном случае - собаки) речи не идет. Доказывает это тот факт, что ясно написано про три аналогичных наказания (штрафа) для других определенных профессий (к примеру:крестьянин тащит тяжелый плуг, а не собаку, и т.д.). Жаль, что не определена категория лиц, которая при этом наказании приговаривалась к собаконошению. Теперь я окончательно и бесповоротно поверил, как-никак словари очень уважаемых изданий дают ссылки по этим статьям. И именно отсюда есть пошло такое идиоматическое выражение, позднее перекочевавшее и в русский.
  8. Извиняюсь, но, возвращаясь к идиомам... Нашел вот в бумажном старинном Вёртербухе дополнительное подтверждение того, что и в немецком языке есть абсолютно аналогичное выражение Da liegt der Hund betraben - вот где собака зарыта. Или в русском аналогия немецкому, не суть... Главное, что это не калька с тюркского, а есть, вероятно, какой-то другой смысл, до которого мы еще не добрались (какие наши годы!) Но также имеется и выражение auf den Hund bringen - довести кого-либо до нищеты. Вообще-то глагол бринген означает приносить, доносить, доводить (глагол tragen - нести что-либо)... То есть тут, если утрированно, доводить до собачьего состояния, смешивать с грязью. А словосочетания Hundetrage(n) я не нашел в словаре/ Зато есть выражение (с собакой) vor die Hunde gehen (опуститься, пропасть, разориться) - дословно, "идти впереди собак" (собирая объедки вперед них).
  9. Теперь для Croc`a. Нет, я не владею немецким в такой степени (да я им вообще не владею), чтобы в разговоре понимать все тонкости. Поэтому многого и не усвоил. Но... рассказывал мне это натуральный немец, да еще и руками жестикулировал в направлении кто, откуда и куда тащил псину, пусть даже на смеси с английским, стало быть, это выражение и у них имеется (?) Ну, хотя бы такая легенда имеется, это уж точно. А во-вторых, на официальном сайте Дойче Велле получил подтверждение существования прежде такого наказания. Я был абсолютно удовлетворен тем, что до конца понял рассказанную мне историю и принял это за должное, нисколько не смущаясь, что могут быть еще какие-то варианты (или нюансы). Про идиоматическое выражение "навешать всех собак" в немецком варианте даже не задумался почему-то. Да и узнать-то не у кого, разве что за ради любопытства написать цыдулю на ту же Дойче Велле, авось ответят. Но это ж регистрироваться надо, явки пароли придумывать...
  10. Тульскому. Я Ваши попенялки в свой адрес принимаю - справедливо. Только по почкам не бейте, пожалуйста. Но в оправдание скажу (раз уж разговор зашел), что, ей-бо! подумал, раз Croc написал про "пронос собаки" и отгадал Барбароссу, то, стало быть, он знает (вычитал) это с сайта (-ов) про Бамберг. Я же на тех сайтах искал и находил эту историю. Поэтому и снимок специально подбирал, чтобы не сразу было понятен тамошний собор. Ну, раз такое дело, раз меня разоблачили с такой скоростью, то я утерся и выложил все чистосердечно. А про остальных ищущих да обрящущих и не подумал - каюсь.
  11. Возвращаюсь на форум (вече, сходку). К сожалению Croc`a я не филолух, поэтому мой ответ будет не столь подробен, обширен и авторитетен. Да, я после поездки (так как не все мог перевести досконально во время разговора) дома специально читал об этом выражении ("навешать всех собак"), поэтому встречал и такую трактовку (про репей). Я уважаю господ Ушакова, Соловьева (и иже с ними) и Вас тоже, кто придерживается той версии, что под словом собака подразумевается репей, но самой этой версии я не уважаю. Эта их версия ничем совершенно не подтверждена. Выражение "навешать всех репьев" ни мне, ни остальному народу неизвестна, т.е. так не говорят. В сердцах могут сказать "вот пристал, как репей!" или "вот пес, пристал, не отцепится!" - с этим я согласен. Но эти выражения и про "навешать собак" есть суть две большие разницы. Выражение про прицепившийся репей (равно, как и про брехливую собаку) аналогично выражению "пристал, как банный лист к ...пе!", однако же никто из уважаемых господ не ссылается на него, видимо, "банный" (березовый, еловый, дубовый...) лист гораздо труднее идентифицировать как "собака". И Вы осознаете этот подтекст, и все другие прочие это осознают. Зато выражение "навешать всех собак" имеет не только очевидные, но реальные исторические корни, вон, даже Вы и я про нее теперь знаем, как знаем твердо и то, что хотя изначально в виде наказания присутствовала вполне себе осязаемая собака (не знаю породы, извините!), теперь же это стало "обычной" идиомой, в которой под словом собака подразумевают порицание, осуждение и пр.., но уж никак не репей или банный лист. Для аналога осуждение человеческого проступка в виде навешивания на него репьев гораздо лучше подходит другая экзекуция, когда провинившегося обливают смолой и обваливают в перьях. Но и это выражение почему-то никто не приводит как аргУмент, хотя оно известно с древнейших времен и не только на Руси. Теперь что касаемо других идиом, коих вы привели во множестве - очень занимательно их было почитать, спасибо! Очень интересные и забавные трактовки. На первый взгляд. На второй же взгляд можно разглядеть некоторые шероховатости и откровенное "притягивание за уши" к нужному результату. Отдаю себе полный отчет, что в русском языке наслоилось и обрусело великое множество слов из тюркского, но там автор явно низводит наш язык до малограмотного филиала персидского, арабского, не оставляя никаких шансов восточным славянам иметь собственные слова, выражения, а также юмор, насмешку и всякую там иронию. К примеру: - бить баклуши. Отчего это выражение должно быть "странным", как пишет тот, извиняюсь, лингвист? Отчего бы ему не заглянуть в гости к Далю и не узнать, что означает (-ло) слово "бакулить" (болтать, балагурить) или слово "баклан" (болван, чурбан, чурка, отрубок, баклуша...)? И тут совершенно неуместен пример с котом и то, что он делает со своими причиндалами. Я бы даже сказал, что это полный идиотизм подменять смысл одного выражения другим, да еще и из другого языка, только потому, что оно вроде как созвучно. А-ну, попробовал бы мастер сказать своему сыну, подразумевая набить заготовок для ложек, мол, иди, котяра, оближи свои... Нет же, он чисто по-русски приказывает выполнить определенную работу, пусть и монотонную, пусть и самую легкую, на современном языке это звучало бы "нарубить маленьким топориком (баклушным, одноручным, т.е. тем, который можно ухватить только одной рукой) заготовок (чурочек, бакулок) для изготовления ложек. Так что этот аргумент про кота и... отметается напрочь. А если автор "схимичил" раз, то вера в волшебное слово "лингвист" подорвана и можно искать другие "ослиные уши". Что ж, поищем... - олух царя небесного. Лингвист в своем амплуа, совершенно ясно, на его взгляд, показал, откуда растут арабские ноги у вроде бы русского выражения. Вполне допускаю, что он мог и не знать, что далеко раньше волухом называли человека, который пас волов (или коров с волами), и был, соответственно, такой синоним недалекого (без царя в голове) человека, не способного к другим ремеслам, требующих определенных знаний, навыков и умения. - как угорелая кошка. Верно, господин лингвист никогда не имел (даже в детстве) опыта с кошками и не читал про то, как летит стремглав кошка, у которой опален хвост (угорелый, горелый), просто инстинктивно ища себе укрытия от беды, бо ей очень больно, но она не умеет лапами сбивать огонь. Даже если привязать к хвосту кошки что-нибудь, то она не остановится, чтобы просто перегрызть веревочку (а она это может), а бежит, несется с привязанным до тех пор, пока не спрячется в надежное по ее мнению укрытие и только там будет зализывать рану на хвосте или тулове. - ни пуха, ни пера! Ладно, давайте и это внимание обратим. Странно, что г-н лингвист не привел нам арабский аналог ответа на это шутливое пожелание, т.е. "к черту!", но, ведь, это шутливое пожелание никогда у русских не ходит в одиночку, но только с таким же шутливым ответом. Как же так, шо ж такое! А еще, кроме этого "охотничьего" пожелания, есть аналогичное для моряков "9 футов тебе над клотиком!" (не путать с "7 футов под килем"). Причем, заметьте, это выражение пришло явно из Европы, но того же поля ягода, как и первое. Почему же здесь автор никакой несуразицы не находит, равно как не приводит и якобы подходящий арабский вариант, особенно про футы, ага? - на козе не подъедешь. Но мне всегда казалось, что это это шутливое выражение означало (до того, как прочитал версию лингвиста-арабиста), мол, человек до того строг, молчалив и серьезен стоит, что к нему хоть на козе подъезжай (в виде попытки рассмешить), а все одно не получиться. Особенно взрослые таким макаром пытались рассмешить (позабавляться) с малышом, который на что-то обиделся и надул губы. Тут в ход шел и табурет (или маленькая скамья), а было еще такое приспособление деревянное о двух ручках, которое кладется за спину для переноски тяжестей, так вот это тоже называется козликом. - выпороть, как сидорову козу. И опять неувязочка у арабиста, уж извините уж. Правильно говорить "выдрать, как сидорову козу" (проверьте у Даля). А это совсем другой коленкор. Выдрать, означает ободрать донельзя, с корнем. Надо же помнить, что коз и по сию пору "очесывают", обдирают козью шерсть, а не порят ремнем. Но Сидор так постарался, что коза у него совершенно без шерсти осталась, голая и и с кровавыми следами от щетки-чесалки. Кстати, почему бы тогда не попробовать и в том же ключе не перевести нам с арабского такое выражение "как от козла молока", раз уж у него пошла такая ровная канитель с переводами? То есть и со всеми козами у арабиста ошибочка вышла. На мой непрофессиональный, но малость ехидный взгляд. Больше ослиных ушей искать не буду, мне вполне достаточно и этого, чтобы настороженно (скажем так) относиться к той информации. А напоследок хочу показать свой ответ на фото. И пусть я снимок раньше назвал "Наш ответ Керзону", то теперь это будет "Мой ответ арабисту". Звиняйте, народ, если где чуток резок был в высказываниях, но "...не могу терпеть, ага!"
  12. Так, так, так, господин хороший, Вы уже и до бакулок (баклуш) добрались! Не замай святаго! Я отвечу. Отвечу, отвечу... вот пойду только кошек своих погуляю и сразу же отвечу.
  13. Да, Вы правы, Croc, это именно та история, когда Барбаросса наказал своего родного дядю - пфальцграфа города Бамберга. Верно, отсюда и идет выражение "навешать всех собак" на того, кто хоть в чем-то провинился.
  14. Да, кстати, когда просматривал предыдущие загадки, то увидел вопрос про розовое дерево. Докладаю: сделал из такого дерева (правда, это было кубинское розовое) ручку для прихвата сковороды - древесина достаточно мягкая, твердость по Бринелю не замерял, но под ножом не тверже нашего кедра, правильнее, кедровой сосны. И более однородная.
  15. Пожалуй, встану-ка я в очередь со своей загадкой в картинках - мне эту историю рассказали в том городке, что на первом снимке. Дяденька со второй картинки, тоже фигурировал в рассказе, равно, как и псинка. Забавная была история. Вопрос: как связаны эти картинки одной историей?
  16. Опять же, спасибо ссылке Тульского... Отчетливо помню, что гид в Милано отчетливо произнесла, показывая на скульптуру человека со снятой кожей, мол, это работа самого великого Фидия (даже не Проксителя), а оно вон как оказалось. Так что и гиды с огрехами в знаниях бывают, а не только туристы из далекой глубинки. А я только начал, было, гордиться, что работу самого Фидия глазами пощупал, всем друзьям растрезвонил....
  17. Я не знал, что тот суп несоленый, потому и не смог связать с Зальцбургом, а с логикус мышлениум у меня всегда плохо было. Что же касаемо тетеньки на балконе фронтона, то очень жаль, что нету точного ответа - просто хотел восполнить пробел в собственном образовании, видимо, так и останусь до самой смерти с мозгами чистыми-чистыми... Но ссылка Тульского очень интересна, спасибо.
  18. Извините, если уже наелись пельменей, то не ответит ли кто-либо-нибудь-кое на вопросы: - какой папа Карло выстрогал эту тетеньку? - когда ее туда взгромоздили? (дату, пожалуйста, если возможно...) У меня самого нет ответов на эти вопросы, это для меня загадка.
  19. Полагаю, что догадываюсь, откуда растут ноги у вопроса про суп по имени "Валери Жискар д`Эстен" - с неделю назад в одной из ТВ передач как раз был вопрос про этот суп из грибочков.
  20. RClay

    Одним кадром и без штатива

    А по мне так совсем неплохо. И шума почти нет. Я так понимаю, что ISO вручную не выставляли, раз с руки снимали.
×
×
  • Создать...