Jump to content
Форум Туртранс-Вояж

Recommended Posts

Хочу приобрести электронный переводчик. Подобрал уже в интернете.

Но хотелось бы узнать:  кто то пользовался переводчиками? Что посоветуете?

По каким критериям нужно подбирать (количество языков, количество словарей,  какие то еще дополнительные функции)?

Link to comment
Share on other sites

Я думаю автор имел ввиду что-то более интнресное, чем приложение на телефон. Мне очень понравился вот этот вариант, но дороговато пока получается!

 

ECTACO Partner LUX 2 Elite

 

а чем именно это устройство функционально отличается, например, от https://play.google.com/store/apps/details?id=com.promt.offline ? на слабом телефоне оно, конечно, будет тормозить, но  Samsung Galaxy Ace2 должно хватить для нормальной работы. по сути, этот переводчик в плане железа отличается только тем, что там нет телефонного модуля. в остальном - обычный андроид...

Link to comment
Share on other sites

а чем именно это устройство функционально отличается, например, от https://play.google.com/store/apps/details?id=com.promt.offline ? на слабом телефоне оно, конечно, будет тормозить, но  Samsung Galaxy Ace2 должно хватить для нормальной работы. по сути, этот переводчик в плане железа отличается только тем, что там нет телефонного модуля. в остальном - обычный андроид...

Это устройство отличается от PROMTa примерно как Мерседес от Жигулей.

Link to comment
Share on other sites

потому что фотоаппарату для качественной съемки нужна качественная оптика, которой в сотовом просто нет места. а что нужно переводчику? это просто программное обеспечение. да, для его запуска нужен компьютер, в данном случае - портативный. но это уже детали. по сути - нужен процессор, оперативная и постоянная память. все это есть и в смартфонах, причем в топовых эти параметры гораздо выше, чем в таких переводчиках.

 

а что касается качества перевода - не обманывайте себя. на уровне Мерседеса ни один машинный переводчик на данный момент все еще не переводит. более того, практически все программы-переводчики переводят примерно одинаково. одним лучше удается один текст, другим - другой. различия незначительны. а когда речь идет об элементарных фразах, которые могут понадобиться в путешествии - их и вовсе нет.

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...

Перед путешествием скачали Гугловский переводчик и оффлайн языки вссех стран, куда ехали. В итоге не пригодился ни разу :( Всё дело в том, что с их на наш он переводит коряво, но приложив фантазию можно понять о чём речь. А вот перевести с русского на их язык... Они фантазию проявлять не хотят (или не могут :derisive: ) и в итоге не понимают чего от них хотят. Проще на пальцах и ломаном школьном английском общаться...

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...