Опубликовано 19 мая, 201312 г. Автор comment_326973 Вообще, такие английские фразы, есть в любом русско- английском разговорнике, но если с языком совсем не знаком, есть вот такие книжки- универсальные разговорники в картинках для любой страны в любой ситуации. 500 иллюстраций на все случаи жизни. Все блюда и продукты, все, что может понадобиться в гостинице, транспорте, на улице, в магазине во время путешествия. Кроме того, в книге даны цвета, размеры одежды, меры веса, денежные единицы и многое другое. Самый простой и понятный разговорник в мире :biggrin: Первый раз такую книжку увидел)Прикольненько.Рене,так нам хочется все таки не быть Квазимодо,а хоть чуть чуть знать кое что на случаи жизни,пусть даже с варварским диалектом)).Посмотри внимательно н апредыдущие посты!!Фразы из разговорника попросила Наташа,а барышням я не отказываю.Вообще же,вопрос о фразах,спасающих нам жизнь.Вот про фото (именно про "разрешите с вами"... ни в одном из просмотренных в магазине разговорников не нашел ничего в свое время \а может не в тот магазин зашел\)). Ищу необычные фразы которые помогали и спасали)
Опубликовано 19 мая, 201312 г. Автор comment_326980 Ага) Помню как в туре Пять столиц лихорадочно листал разговорник чтобы спросить официанта в парижском кафе-в блюдах на заказ мясо поджаренное или тушеное))))Понять мы друг друга не смогли)))))
Опубликовано 19 мая, 201312 г. comment_326986 Ага) Помню как в туре Пять столиц лихорадочно листал разговорник чтобы спросить официанта в парижском кафе-в блюдах на заказ мясо поджаренное или тушеное))))Понять мы друг друга не смогли))))) Вот-вот!!! Еще бы понять, что тебе говорят. Был у меня случай в Мюнхене, заблудилась в трех соснах. Карты, в которую можно было бы ткнуть пальчиком, не было. Немецкого не знаю. Но к поездке-то готовилась, фразы учила. Кое-как спросила и, похоже, меня даже поняли, а вот что мне объясняли... :cray: На мое счастье услышала русскую речь, так к той семейной паре бросилась как к родным.
Опубликовано 19 мая, 201312 г. comment_327037 Ищу необычные фразы которые помогали и спасали) Вот такие подойдут? I gotta go - я ухожу I gotta split - я отваливаю Cheers, mate - пока, друг Bye for now - ну все, пока It is been a pleasure getting to know you - было приятно узнать о вас
Опубликовано 20 мая, 201312 г. comment_327406 Вообще, такие английские фразы, есть в любом русско- английском разговорнике, но если с языком совсем не знаком, есть вот такие книжки- универсальные разговорники в картинках для любой страны в любой ситуации. 500 иллюстраций на все случаи жизни. Все блюда и продукты, все, что может понадобиться в гостинице, транспорте, на улице, в магазине во время путешествия. Кроме того, в книге даны цвета, размеры одежды, меры веса, денежные единицы и многое другое. Самый простой и понятный разговорник в мире :biggrin: Спасибо, уважаемая Бриджит Джонс! По Вашей наводке сегодня сходил и купил это "чудо-книжку", вернее, маленькую брошюрку, за 61 рубль. Вдруг тоже окажусь в затруднительной ситуации через месяц в Швейцарии? Обычно за рубежом объясняюсь на английском, а тут совсем другие языки. Из немецкого хорошо знаю только "Гитлер капут", из итальянского - "уно, уно, ун моменто", из французского - "се ля ви". :biggrin: :sad: :derisive: Хотя ведь предыдущие разы как-то ездил? .
Опубликовано 20 мая, 201312 г. comment_327409 из французского - "се ля ви". :biggrin: :sad: :derisive: Хотя ведь предыдущие разы как-то ездил? . из французского намного выгоднее помнить вторую по популярности фразу - жё нё манж па си жур. по крайней мере, есть шанс угоститься нахаляву)))
Опубликовано 20 мая, 201312 г. comment_327411 из французского намного выгоднее помнить вторую по популярности фразу - жё нё манж па си жур. по крайней мере, есть шанс угоститься нахаляву))) Вот видите, а раньше букву "ё" не печатали, и я бы произнёс "же не манж...", и халявы бы не получил :smile:
Опубликовано 20 мая, 201312 г. comment_327414 Вот видите, а раньше букву "ё" не печатали, и я бы произнёс "же не манж...", и халявы бы не получил :smile: конечно! без Ё никакой халявы! наоборот, поколотить могли бы!
Опубликовано 20 мая, 201312 г. comment_327415 Ладно, продолжу эксперименты со своим техническим английским. Больше всего горжусь, как в прошлом году на итальянском лайнере сумел по-английски объяснить филиппинской горничной, что у нас в каюте закончилось жидкое мыло! :biggrin:
Опубликовано 20 мая, 201312 г. comment_327418 Рассказывая какую-нибудь невероятную историю своим друзьям, можно воспользоваться фразами That was mind blowing - это вынесло мне мозг Out of this world - это просто вне понимания Take a chill pill, man - прими успокоительное, чувак
Опубликовано 20 мая, 201312 г. comment_327421 That was mind blowing - это вынесло мне мозг Out of this world - это просто вне понимания Take a chill pill, man - прими успокоительное, чувак Ну, уж эти фразы только для самой-самой молодежи. Я думаю, даже Вы так не скажете, а я в своем возрасте вообще буду выглядеть смешно. Помните старый анекдот, завершающийся словами "Хиппуешь, плесень?"
Опубликовано 20 мая, 201312 г. comment_327426 из французского намного выгоднее помнить вторую по популярности фразу - жё нё манж па си жур. по крайней мере, есть шанс угоститься нахаляву))) Помнится, как-то спросили мы у француза, что означает эта фраза. Он не понял о чем речь. Правда, мы с "е" эту фразу произносили. ))
Опубликовано 20 мая, 201312 г. comment_327430 Помнится, как-то спросили мы у француза, что означает эта фраза. Он не понял о чем речь. Правда, мы с "е" эту фразу произносили. )) и еще, наверное, как в "оригинале" с паузой между "манж" и "па"? так, чтобы французов запутать окончательно :derisive:
Опубликовано 20 мая, 201312 г. comment_327551 Ладно, продолжу эксперименты со своим техническим английским. Больше всего горжусь, как в прошлом году на итальянском лайнере сумел по-английски объяснить филиппинской горничной, что у нас в каюте закончилось жидкое мыло! :biggrin: В своём первом туре (в 2006 году) в Нормандии заслужил похвалу от владельца "сидровой" лавки за безупречное произношение по-французски фразы "Принимаете ли Вы кредитные карты?" Правда, это была единственная фраза, которую я "отточил" Пожалел тогда, что не выучил по-французски, что "...я еще и крестиком вышивать умею и на машинке..." Надо бы выучить...
Опубликовано 20 мая, 201312 г. comment_327553 Рассказывая какую-нибудь невероятную историю своим друзьям, можно воспользоваться фразами That was mind blowing - это вынесло мне мозг Out of this world - это просто вне понимания Take a chill pill, man - прими успокоительное, чувак Это я удачно зашёл! Пользуясь случаем, прошу помочь с переводами фраз, которых мне всегда не хватает за границей: "Ах, полноте..." "Помилуйте, сударь (сударыня)" "Не соблаговолит ли многоуважаемый джинн..."
Опубликовано 20 мая, 201312 г. comment_327555 Это я удачно зашёл! Пользуясь случаем, прошу помочь с переводами фраз, которых мне всегда не хватает за границей: "Ах, полноте..." "Помилуйте, сударь (сударыня)" "Не соблаговолит ли многоуважаемый джинн..." :biggrin: :biggrin: :biggrin:
Опубликовано 21 мая, 201312 г. comment_327587 "Не соблаговолит ли многоуважаемый джинн..." Хи-хи... Кого это Вы собираетесь джином назвать? :victory:
Опубликовано 21 мая, 201312 г. Автор comment_327800 А вот как по-польски будут звучать фразы: У вас есть сок из кактуса? У вас есть краковская (или вкусненькая))колбаса Можно расплатиться по карте? В прошлый раз объяснить что нужна краковская колбаса не смог......
Опубликовано 21 мая, 201312 г. comment_327864 В прошлый раз объяснить что нужна краковская колбаса не смог...... Еще раз попытаюсь объяснить: нет в Польше "Краковской" колбасы. Им хоть как объясняй, они не поймут.
Опубликовано 21 мая, 201312 г. Автор comment_327866 Еще раз попытаюсь объяснить: нет в Польше "Краковской" колбасы. Им хоть как объясняй, они не поймут. Есть! Z \\Я ее сам видел в 2011 на Паджеро!На форуме даже фотка есть!)))Я не про продукт совпрома а про колбасу Krakowskaya) Маэстро ты неправ))Поляки въехали и создали)))) но суть как спросить "У вас есть колбаса...=вставить название="..
Опубликовано 21 мая, 201312 г. comment_327870 На форуме даже фотка есть!))) Ну, тогда фотку в студию, как говорится. Мне признать, что не прав - раз плюнуть.
Опубликовано 21 мая, 201312 г. comment_327898 Ну, тогда фотку в студию, как говорится. Мне признать, что не прав - раз плюнуть. Мы два раза привозили краковскую колбасу из Польши, именно с таким названием как пишет Гумберт. Она не такого вида как продают у нас. Фотку предоставить не могу, т.к. давно уже съедена.
Опубликовано 21 мая, 201312 г. comment_327936 In my room do not have towel. Give me,please (Ин май рум ду нот хэв тауэл....Гив ми плиз.....) В моем номере нет полотенца.Дайте мне ,пожалуйста....(полотенце....и что то еще)))) Прошу прощения, но эта фраза воспринимается как английские слова в хаотичном порядке, а не фраза на английском языке. Понимаю, что тут требуются самые элементарные выражения, но даже их надо говорить правильно, мне кажется. Поэтому there is no towel in my room или I don`t have any towel in my room или максимально просто no towel in the room . разумеется, со всеми приличествующими sorry и would you.
Опубликовано 21 мая, 201312 г. Автор comment_327959 Прошу прощения, но эта фраза воспринимается как английские слова в хаотичном порядке, а не фраза на английском языке. Понимаю, что тут требуются самые элементарные выражения, но даже их надо говорить правильно, мне кажется. Поэтому there is no towel in my room или I don`t have any towel in my room или максимально просто no towel in the room . разумеется, со всеми приличествующими sorry и would you. все претензии по построению фразы к человеку который больше 20 лет в Канаде живет))видимо плохо английским владеет)))
Опубликовано 21 мая, 201312 г. comment_327989 все претензии по построению фразы к человеку который больше 20 лет в Канаде живет))видимо плохо английским владеет))) Разве это так важно, кто и сколько времени живет в той или иной стране! Зачем на этом делать акцент? На Брайтоне тоже живут подолгу выходцы из России, а говорят по-русски английскими словами, т.е. строя фразу как им привычно, а не как должно. Мало того, даже и в России живут русские, и гораздо дольше, а на своем родном языке выражаются, как бог на душу положит. Мы-то их можем понять, а иностранец, который так же выучил несколько фраз из разговорника? Тогда надо перед поездкой заучивать слова и выражения на сленге или на жаргоне, как кто-то выше приводил, да? Или простонародные, обиходные? А поймет ли Вас при этом человек, для которого английский тоже не родной?
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.