Опубликовано 8 февраля, 201114 г. comment_95986 Огромное спасибо! Хорошая традиция - новые члены Экспертного совета делают доклады по специализации. Маэстро, спасибо за одобрение! Бум стараться, чем можем)))
Опубликовано 8 февраля, 201114 г. comment_96008 Дайте, дайте итальянский! До апреля что-нибудь постараюсь выучить! А Татьяне спасибо за польский словарик, пригодился в Закопане!
Опубликовано 8 февраля, 201114 г. Автор comment_96012 Дайте, дайте итальянский! До апреля что-нибудь постараюсь выучить!... Нюша!!! Ау!!!
Опубликовано 8 февраля, 201114 г. comment_96052 Нюша!!! Ау!!! :rolleyes: Тема хорошая, но сейчас в книжных магазинах продаются разговорники практически на всех языках, и там сотни полезных фраз. Я приведу лишь некоторые фразы, которых там может не быть. Например, если помните, мороженое в Италии обычно продается либо в чашечках, либо в рожках. КУпите в рожке – будьте готовы к тому, что оно быстро потечет вам на штаны, ибо жарко в Италии. Но кому нравится в рожке – нужно сказать – per favore, il gelato nel cono (пер фавОре, иль джелАто нель кОно), если хотите есть мороженое ложечкой, говорите – il gelato nella coppetta (иль джелАто нЕлла копЕтта), два/три шарика – due/tre palline (дуэ/трэ паллИне) и называете вкусы. Если вы пришли в кафешку и хотите сделать комплимент хозяину, можно сказать, кивая на принесенную им девятую пиццу: «E’ buonissima! Cerco di resistere, ma naturalmente, non ci riesco!» (э буонИссима! ЧЕрко ди резИстэрэ, ма натуралмЭнте, нон чи риЕско! – она восхитительна! Пытаюсь устоять, но, конечно, у меня не получается!) Возможно, после этих слов он вам притащит бутылочку vino corposo (вИно корпОзо - выдержанное вино). В конце можно вежливо поблагодарить за обед: «Grazie per il piacevole pranzo!» (грАцие пэр иль пьячЕволе прАнцо!), на что вам наверняка ответят: «Piacere mio!» Если вас пытаются домогаться горячие итальянские мачо, достаточно показать руку с обручальным кольцом и сказать: «Felicemente sposata!» (фэличемЭнтэ спозАта – замужем и счастлива или в счастливом браке). Но, думаю, редкая в таком признается в Италии, поэтому пусть немножко подомогаются. Но если домогательства становятся неприличными и мачо не унимается, то могу подсказать, как отправить его нехорошими словами в небезызвестное путешествие (в личку). Что еще… если во время экскурсии по городу очень приспичило в туалет, забегаете в любую кафешку, и если официант смотрит на вас неодобрительно, вы ему мило улыбаетесь и говорите: «La natura chiama!» (ла натУра кьЯма! – природа зовет!)
Опубликовано 8 февраля, 201114 г. Автор comment_96059 Нюша!!! Сколько интересного можно узнать, оказывается!!! СПАСИБО!!!!Спасибо огромное!!!
Опубликовано 8 февраля, 201114 г. comment_96066 Нюша, фразы - супер! Особенно Ля натура кьяма! Запомню навсегда! :D
Опубликовано 10 февраля, 201114 г. comment_96347 таки начала изучение чешского, как говорят любители "албанского" ржунимагу! Ну я конечно знала, что урода - это красавица, но чтобы симпатичный статный парень был... я даже не знаю, как написать, меня же забанят за мат))) Вот, что нашла на просторах великого и могучего из интересненького))) Существует притча: встретились русский, хохол, белорус и поляк, размолвляться стали (разговаривать). А чех в кустах подслушивал, да неправильно все понял… Поэтому духи по-чешски «вонявка», а прекрасно – «ужасно». И не стоит оскорбляться на выражение: «Вы ужасно воняете» – это комплимент! Глаголы «пахнуть» и «вонять» следует понимать с точностью наоборот!!! :) Красавица по-чешски – «урода», невестка – девушка легкого поведения, магазин – «склеп», жилой дом – «барак», свежие продукты – «черствые потравины». Фрукты по-чешски называются «овощи», а овощи - «зеленина». Если «хлеб черствый» – стоит покупать, т.к. «черствый» значит свежий. На рекламном щите «Кока-колы» красуется покрытая инеем бутылочка и надпись: «Доконали тварь!» - рекламный слоган – «Совершенное творение!». Чешский аналог нашего «Осторожно, двери закрываются»: «Окончите проси на выступ а наступ, вежицы забираем» «Позор! полиция ворует» – внимание, полиция предупреждает :D Если вы вдруг окажетесь в Праге и захотите посмотреть на прекрасный район Мала Страна, но не знаете, как туда пройти и поинтересуетесь у прохожих, не удивляйтесь, если вам укажут путь к ближайшему туалету. Потому что выражение jít na malou stranu означает «сходить по-маленькому».
Опубликовано 14 февраля, 201114 г. comment_96781 У словенцев «заворовальня» означает «страховая компания», «покойнице» по-нашему «пенсионерка».
Опубликовано 18 февраля, 201114 г. comment_97214 Как вариант. Перед поездкой создать свой маленький словарик, ведь многие планируют (зайду туда-то, съем то-то). Я в быту пользуюсь Переводчиком Google,в нем можно и прослушать фразу. Только после того как напечатали фразу ставьте точку. Без точки. С точкой. Как вариант. Можно записать фразу на диктофон телефона а если есть свободный выход в интернет то вообще всё можно сделать на месте. IMHO Многим это покажется не комфортным сидеть в кафе со смартфоном и набирать слова и фразы, мне кажется что это лучше чем изясняться на пальцах.
Опубликовано 6 марта, 201114 г. comment_99176 Вот ссылка на русско-испанский разговорник, необходимые фразы http://www.about-spain.ru/razgovornik/ http://tonkosti.ru/Русско-испанский_разговорник вообще в инете оч многа подобных разговорников ;)
Опубликовано 6 марта, 201114 г. comment_99180 Вот ссылка на русско-испанский разговорник, необходимые фразы http://www.about-spain.ru/razgovornik/ вообще в инете оч многа подобных разговорников ;)
Опубликовано 9 марта, 201114 г. comment_99437 Вот ссылка на русско-испанский разговорник, необходимые фразы http://www.about-spain.ru/razgovornik/ вообще в инете оч многа подобных разговорников ;) спасибо, однако, они не душевные какие-то! Не могли бы вы дать мне это... жуть, я это по-русски то не выговорю, не то, чтобы по-испански так формулировать)))
Опубликовано 18 марта, 201114 г. comment_101052 Расхожие фразы на языке страны посещения - это полезно. Но, на мой взгляд, не менее полезны переводы вывесок, объявлений, информационных табло типа "по газонам не...", "осторожно, окрашено", "шаг вправо, шаг влево...", то, на что необходимо адекватно реагировать. Интересует французский аспект. Заранее, так сказать, мерси...
Опубликовано 20 марта, 201114 г. comment_101432 А вот несколько слов из болгарского языка: - гора- лес - направо - прямо - диня- арбуз - стол - стул - булка - невеста ( в фате) - кака - старшая сестра - калинка - божья коровка
Опубликовано 23 марта, 201114 г. Автор comment_101824 Расхожие фразы на языке страны посещения - это полезно. Но, на мой взгляд, не менее полезны переводы вывесок, объявлений, информационных табло типа "по газонам не...", "осторожно, окрашено", "шаг вправо, шаг влево...", то, на что необходимо адекватно реагировать. Интересует французский аспект. Заранее, так сказать, мерси... Русско-французский разговорник Вывески и надписи A LOUER Сдается в наем ARRET DU BUS Автобусная остановка ASCENSEUR Лифт ATTACHEZ LES CEINTURES Пристегните ремни ATTENTION Осторожно ATTENTION, CHIEN MECHANT Осторожно! Злая собака! A VENDRE Продается BAIGNADE INTERDITE Купаться запрещено CAISSE Касса CHANGE Обмен валюты COMPLET Свободных мест нет CORRESPONDANCE Переход на другую линию DANGER Опасно DEFENSE D'ENTRER Вход воспрещен DEFENSE DE FUMER Курить воспрещается DEFENSE DE PARLER AU CONDUCTEURЗапрещается разговаривать с водителем во время движения DEVIATION Объезд DOUANE Таможня EAU NON POTABLE Вода непригодна для питья EN PANNE Не работает ENTREE Вход ENTREE INTERDITE (SALT LE PERSONNEL)Посторонним вход запрещен ENTREE LIBRE Вход бесплатный ESCALIER ROULANT Эскалатор FERME Закрыто FRAPPEZ AVANT D'ENTRER Без стука не входить GUICHET Театральная касса HOTEL Отель IL EST DEFENDU DE TOUCHER AUX FLEURS Цветы руками не трогать IL EST INTERDIT DE MARCHER SUR LA PELOUSE По газонам не ходить INFORMATION Справочное бюро INTERDIT DE DONNER A MANGER AUX ANIMAUX Кормить зверей воспрещается METRO Метро NON-FUMEUR Для некуряших OCCUPE Занято OUVERT Открыто PASSAGE INTERDIT Проход (проезд) закрыт РЕCНЕ INTERDITE Рыбная ловля запрещена PEINTORE FRAICHE Осторожно! Окрашено! PHARMACIE Аптека POSTE Почтовое отделение POUSSEZ От себя PRIERE DE NE PAS TOUCHER AUX OBJETS EXPOSES Экспонаты руками не трогать PROPRIETE PRIVE Частная собственность RESERVE Заказано SOLDE Распродажа SORTIE Выход SORTIE DE SECOURS Запасной выход STATIONNEMENT Стоянка STATIONNEMENT INTERDIT Стоянка запрещена TELEPHONE Телефон TENEZ VOTRE DROITE Держитесь правой стороны TIREZ На себя W.C. Туалет Взято здесь: http://www.lovefrance.ru/razgovor22.htm
Опубликовано 23 марта, 201114 г. Автор comment_101844 Татьяна, мерси боку! :i-m_so_h: Оля! Это тебе спасибо за испанский - твой словарик пошёл в массы :), у меня уже несколько человек скопировали его, просили передать автору огромную благодарность (передаю :))) Я искренне надеялась, что форумчане напишут "душевный" словарик, потом хотела сама составить, но времени не хватает катастрофически. А сегодня случайно наткнулась - выложила вот :rolleyes:
Опубликовано 23 марта, 201114 г. comment_101847 Татьяна, благодарность принята! Я очень рада, что мой словарик пришелся по душе :pleasant: Удивим испанцев знанием их родного языка! А я все с чешским бьюсь, ну оч специфично. :heat: Решила обойтись английским)))
Опубликовано 28 марта, 201114 г. comment_102591 Можно еще присоединиться? Во-первых, хочу поблагодарить за прекрасные советы, а автору темы, Татьяне, отдельная благодарность за идею. А во-вторых, могла бы добавить во "французский отдел". Вот только знающему язык человеку все кажется простым. Так что, поправьте, пожалуйста, если что... Меня часто дети (ученики) спрашивают: "А как сказать "Как пройти на улицу...?" И я им отвечаю, что все гораздо проще. Надо обратиться к человеку "Мадам/Мсье", потом назвать улицу/площадь/проспект или что нас интересует и добавить "силь ву пле", т.е. "пожалуйста". Улица - рю; площадь - пляс, проспект - "авню". Ну, и добавить собственно название. Ударение во французском всегда на последнем слоге. Будет звучать примерно так: "Мадам, рю Де ЛиберасьОн, силь ву пле". Успех обеспечен!
Опубликовано 28 марта, 201114 г. comment_102592 Можно еще присоединиться? Во-первых, хочу поблагодарить за прекрасные советы, а автору темы, Татьяне, отдельная благодарность за идею. А во-вторых, могла бы добавить во "французский отдел". Вот только знающему язык человеку все кажется простым. Так что, поправьте, пожалуйста, если что... Меня часто дети (ученики) спрашивают: "А как сказать "Как пройти на улицу...?" И я им отвечаю, что все гораздо проще. Надо обратиться к человеку "Мадам/Мсье", потом назвать улицу/площадь/проспект или что нас интересует и добавить "силь ву пле", т.е. "пожалуйста". Улица - рю; площадь - пляс, проспект - "авню". Ну, и добавить собственно название. Ударение во французском всегда на последнем слоге. Будет звучать примерно так: "Мадам, рю Де ЛиберасьОн, силь ву пле". Успех обеспечен! буквально маленькое уточнение. достаточно добавить два звука "у" - это где и "э" - это есть, и получится фраза "Мадам, у э рю Де ЛиберасьОн, силь ву пле"?, то есть мадам, где есть рю Де ЛиберасьОн"? успех обеспечен еще больший))
Опубликовано 28 марта, 201114 г. Автор comment_102593 Я добавляю к этому упрощённому варианту ещё и "Помогите мне, пожалуйста" :)) Aidez-moi, s'il vous-plaît (эдЕ муА силь ву пле)
Опубликовано 28 марта, 201114 г. comment_102595 Спасибо большое за добрые советы и отличные подсказки!!!
Опубликовано 28 марта, 201114 г. comment_102646 Будет звучать примерно так: "Мадам, рю Де ЛиберасьОн, силь ву пле". Успех обеспечен! Абсолютно согласна! Такие универсальные "формулы" выручают всегда. Когда язык не знаешь, то даже десяток слов может сотворить чудо.А когда спрашиваешь дорогу, то главное, чтобы указали направление!!! Можно ведь в экстремальной ситуации не вспомнить, как будет "помогите мне" по французски. :clapping:
Опубликовано 28 марта, 201114 г. Автор comment_102653 Абсолютно согласна! Такие универсальные "формулы" выручают всегда. Когда язык не знаешь, то даже десяток слов может сотворить чудо.А когда спрашиваешь дорогу, то главное, чтобы указали направление!!! Можно ведь в экстремальной ситуации не вспомнить, как будет "помогите мне" по французски. :clapping: :laugh3: в таком случае всё ещё проще :umnik2: Открывается карта Парижа (выдаваемая гидом), пальцем (молча) указывается искомая точка/достопримечательность, добавляется "силь ву пле", и ... А как Вы понимаете, КУДА именно Вас отправляют?! :laugh3: :umnik2: Я серьёзно спрашиваю, без иронии. Мне когда отвечают на польском, испанском или английском, я впадаю в ступор. И меня всегда искренне удивляют люди с разговорниками, старающиеся запомнить вопросы (никогда до этого тот же французский язык не изучавшие). НАУЧИТЕ МЕНЯ ПОНИМАТЬ ОТВЕТ!!!! Пожалуйста
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.