Перейти к содержанию
Форум Туртранс-Вояж

Словарь путешественника


Рекомендуемые сообщения

Огромное спасибо!

Хорошая традиция - новые члены Экспертного совета делают доклады по специализации.

 

Маэстро, спасибо за одобрение! Бум стараться, чем можем)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 98
  • Создана
  • Последний ответ

Дайте, дайте итальянский! До апреля что-нибудь постараюсь выучить! А Татьяне спасибо за польский словарик, пригодился в Закопане!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нюша!!! Ау!!!

:rolleyes:

 

Тема хорошая, но сейчас в книжных магазинах продаются разговорники практически на всех языках, и там сотни полезных фраз. Я приведу лишь некоторые фразы, которых там может не быть.

 

Например, если помните, мороженое в Италии обычно продается либо в чашечках, либо в рожках. КУпите в рожке – будьте готовы к тому, что оно быстро потечет вам на штаны, ибо жарко в Италии. Но кому нравится в рожке – нужно сказать – per favore, il gelato nel cono (пер фавОре, иль джелАто нель кОно), если хотите есть мороженое ложечкой, говорите – il gelato nella coppetta (иль джелАто нЕлла копЕтта), два/три шарика – due/tre palline (дуэ/трэ паллИне) и называете вкусы.

 

Если вы пришли в кафешку и хотите сделать комплимент хозяину, можно сказать, кивая на принесенную им девятую пиццу: «E’ buonissima! Cerco di resistere, ma naturalmente, non ci riesco!» (э буонИссима! ЧЕрко ди резИстэрэ, ма натуралмЭнте, нон чи риЕско! – она восхитительна! Пытаюсь устоять, но, конечно, у меня не получается!) Возможно, после этих слов он вам притащит бутылочку vino corposo (вИно корпОзо - выдержанное вино).

В конце можно вежливо поблагодарить за обед: «Grazie per il piacevole pranzo!» (грАцие пэр иль пьячЕволе прАнцо!), на что вам наверняка ответят: «Piacere mio!»

 

Если вас пытаются домогаться горячие итальянские мачо, достаточно показать руку с обручальным кольцом и сказать: «Felicemente sposata!» (фэличемЭнтэ спозАта – замужем и счастлива или в счастливом браке). Но, думаю, редкая в таком признается в Италии, поэтому пусть немножко подомогаются. Но если домогательства становятся неприличными и мачо не унимается, то могу подсказать, как отправить его нехорошими словами в небезызвестное путешествие (в личку).

 

Что еще… если во время экскурсии по городу очень приспичило в туалет, забегаете в любую кафешку, и если официант смотрит на вас неодобрительно, вы ему мило улыбаетесь и говорите: «La natura chiama!» (ла натУра кьЯма! – природа зовет!)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

таки начала изучение чешского, как говорят любители "албанского" ржунимагу!

Ну я конечно знала, что урода - это красавица, но чтобы симпатичный статный парень был... я даже не знаю, как написать, меня же забанят за мат)))

 

Вот, что нашла на просторах великого и могучего из интересненького)))

 

Существует притча: встретились русский, хохол, белорус и поляк, размолвляться стали (разговаривать). А чех в кустах подслушивал, да неправильно все понял… Поэтому духи по-чешски «вонявка», а прекрасно – «ужасно».

И не стоит оскорбляться на выражение: «Вы ужасно воняете» – это комплимент! Глаголы «пахнуть» и «вонять» следует понимать с точностью наоборот!!! :) Красавица по-чешски – «урода», невестка – девушка легкого поведения, магазин – «склеп», жилой дом – «барак», свежие продукты – «черствые потравины». Фрукты по-чешски называются «овощи», а овощи - «зеленина». Если «хлеб черствый» – стоит покупать, т.к. «черствый» значит свежий.

 

На рекламном щите «Кока-колы» красуется покрытая инеем бутылочка и надпись: «Доконали тварь!» - рекламный слоган – «Совершенное творение!».

 

Чешский аналог нашего «Осторожно, двери закрываются»: «Окончите проси на выступ а наступ, вежицы забираем»

 

«Позор! полиция ворует» – внимание, полиция предупреждает :D

 

Если вы вдруг окажетесь в Праге и захотите посмотреть на прекрасный район Мала Страна, но не знаете, как туда пройти и поинтересуетесь у прохожих, не удивляйтесь, если вам укажут путь к ближайшему туалету. Потому что выражение jít na malou stranu означает «сходить по-маленькому».

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У словенцев «заворовальня» означает «страховая компания», «покойнице» по-нашему «пенсионерка».

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как вариант. Перед поездкой создать свой маленький словарик, ведь многие планируют (зайду туда-то, съем то-то). Я в быту пользуюсь Переводчиком Google,в нем можно и прослушать фразу. Только после того как напечатали фразу ставьте точку.

Без точки.

без точки.jpg

С точкой.

с точкой.jpg

Как вариант. Можно записать фразу на диктофон телефона а если есть свободный выход в интернет то вообще всё можно сделать на месте.

IMHO Многим это покажется не комфортным сидеть в кафе со смартфоном и набирать слова и фразы, мне кажется что это лучше чем изясняться на пальцах.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Вот ссылка на русско-испанский разговорник, необходимые фразы

http://www.about-spain.ru/razgovornik/

http://tonkosti.ru/Русско-испанский_разговорник

 

вообще в инете оч многа подобных разговорников ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот ссылка на русско-испанский разговорник, необходимые фразы

http://www.about-spain.ru/razgovornik/

 

вообще в инете оч многа подобных разговорников ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот ссылка на русско-испанский разговорник, необходимые фразы

http://www.about-spain.ru/razgovornik/

 

вообще в инете оч многа подобных разговорников ;)

 

спасибо, однако, они не душевные какие-то! Не могли бы вы дать мне это... жуть, я это по-русски то не выговорю, не то, чтобы по-испански так формулировать)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Расхожие фразы на языке страны посещения - это полезно.

Но, на мой взгляд, не менее полезны переводы вывесок,

объявлений, информационных табло типа "по газонам не...",

"осторожно, окрашено", "шаг вправо, шаг влево...", то,

на что необходимо адекватно реагировать. Интересует

французский аспект.

 

Заранее, так сказать, мерси...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вот несколько слов из болгарского языка:

- гора- лес

- направо - прямо

- диня- арбуз

- стол - стул

-

булка - невеста ( в фате)

- кака - старшая сестра

- калинка - божья коровка

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Расхожие фразы на языке страны посещения - это полезно.

Но, на мой взгляд, не менее полезны переводы вывесок,

объявлений, информационных табло типа "по газонам не...",

"осторожно, окрашено", "шаг вправо, шаг влево...", то,

на что необходимо адекватно реагировать. Интересует

французский аспект.

 

Заранее, так сказать, мерси...

Русско-французский разговорник

Вывески и надписи

 

A LOUER Сдается в наем

ARRET DU BUS Автобусная остановка

ASCENSEUR Лифт

ATTACHEZ LES CEINTURES Пристегните ремни

ATTENTION Осторожно

ATTENTION, CHIEN MECHANT Осторожно! Злая собака!

A VENDRE Продается

BAIGNADE INTERDITE Купаться запрещено

CAISSE Касса

CHANGE Обмен валюты

COMPLET Свободных мест нет

CORRESPONDANCE Переход на другую линию

DANGER Опасно

DEFENSE D'ENTRER Вход воспрещен

DEFENSE DE FUMER Курить воспрещается

DEFENSE DE PARLER AU CONDUCTEURЗапрещается разговаривать с водителем во время движения

DEVIATION Объезд

DOUANE Таможня

EAU NON POTABLE Вода непригодна для питья

EN PANNE Не работает

ENTREE Вход

ENTREE INTERDITE (SALT LE PERSONNEL)Посторонним вход запрещен

ENTREE LIBRE Вход бесплатный

ESCALIER ROULANT Эскалатор

FERME Закрыто

FRAPPEZ AVANT D'ENTRER Без стука не входить

GUICHET Театральная касса

HOTEL Отель

 

IL EST DEFENDU DE TOUCHER AUX FLEURS Цветы руками не трогать

 

IL EST INTERDIT DE MARCHER SUR LA PELOUSE По газонам не ходить

 

INFORMATION Справочное бюро

 

INTERDIT DE DONNER A MANGER AUX ANIMAUX Кормить зверей воспрещается

 

METRO Метро

NON-FUMEUR Для некуряших

OCCUPE Занято

OUVERT Открыто

PASSAGE INTERDIT Проход (проезд) закрыт

РЕCНЕ INTERDITE Рыбная ловля запрещена

PEINTORE FRAICHE Осторожно! Окрашено!

PHARMACIE Аптека

POSTE Почтовое отделение

 

POUSSEZ От себя

PRIERE DE NE PAS TOUCHER AUX OBJETS EXPOSES Экспонаты руками не трогать

PROPRIETE PRIVE Частная собственность

RESERVE Заказано

SOLDE Распродажа

SORTIE Выход

SORTIE DE SECOURS Запасной выход

STATIONNEMENT Стоянка

STATIONNEMENT INTERDIT Стоянка запрещена

TELEPHONE Телефон

TENEZ VOTRE DROITE Держитесь правой стороны

TIREZ На себя

W.C. Туалет

 

Взято здесь:

http://www.lovefrance.ru/razgovor22.htm

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Татьяна, мерси боку! :i-m_so_h:

Оля!

Это тебе спасибо за испанский - твой словарик пошёл в массы :), у меня уже несколько человек скопировали его, просили передать автору огромную благодарность (передаю :)))

 

Я искренне надеялась, что форумчане напишут "душевный" словарик, потом хотела сама составить, но времени не хватает катастрофически. А сегодня случайно наткнулась - выложила вот :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Татьяна, благодарность принята! Я очень рада, что мой словарик пришелся по душе :pleasant: Удивим испанцев знанием их родного языка!

 

А я все с чешским бьюсь, ну оч специфично. :heat: Решила обойтись английским)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Можно еще присоединиться?

Во-первых, хочу поблагодарить за прекрасные советы, а автору темы, Татьяне, отдельная благодарность за идею. А во-вторых, могла бы добавить во "французский отдел". Вот только знающему язык человеку все кажется простым. Так что, поправьте, пожалуйста, если что... Меня часто дети (ученики) спрашивают: "А как сказать "Как пройти на улицу...?" И я им отвечаю, что все гораздо проще. Надо обратиться к человеку "Мадам/Мсье", потом назвать улицу/площадь/проспект или что нас интересует и добавить "силь ву пле", т.е. "пожалуйста". Улица - рю; площадь - пляс, проспект - "авню". Ну, и добавить собственно название. Ударение во французском всегда на последнем слоге. Будет звучать примерно так: "Мадам, рю Де ЛиберасьОн, силь ву пле". Успех обеспечен!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Можно еще присоединиться?

Во-первых, хочу поблагодарить за прекрасные советы, а автору темы, Татьяне, отдельная благодарность за идею. А во-вторых, могла бы добавить во "французский отдел". Вот только знающему язык человеку все кажется простым. Так что, поправьте, пожалуйста, если что... Меня часто дети (ученики) спрашивают: "А как сказать "Как пройти на улицу...?" И я им отвечаю, что все гораздо проще. Надо обратиться к человеку "Мадам/Мсье", потом назвать улицу/площадь/проспект или что нас интересует и добавить "силь ву пле", т.е. "пожалуйста". Улица - рю; площадь - пляс, проспект - "авню". Ну, и добавить собственно название. Ударение во французском всегда на последнем слоге. Будет звучать примерно так: "Мадам, рю Де ЛиберасьОн, силь ву пле". Успех обеспечен!

буквально маленькое уточнение. достаточно добавить два звука "у" - это где и "э" - это есть, и получится фраза "Мадам, у э рю Де ЛиберасьОн, силь ву пле"?, то есть мадам, где есть рю Де ЛиберасьОн"? успех обеспечен еще больший))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я добавляю к этому упрощённому варианту ещё и "Помогите мне, пожалуйста" :))

Aidez-moi, s'il vous-plaît (эдЕ муА силь ву пле)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Будет звучать примерно так: "Мадам, рю Де ЛиберасьОн, силь ву пле". Успех обеспечен!

Абсолютно согласна! Такие универсальные "формулы" выручают всегда. Когда язык не знаешь, то даже десяток слов может сотворить чудо.А когда спрашиваешь дорогу, то главное, чтобы указали направление!!! Можно ведь в экстремальной ситуации не вспомнить, как будет "помогите мне" по французски. :clapping:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Абсолютно согласна! Такие универсальные "формулы" выручают всегда. Когда язык не знаешь, то даже десяток слов может сотворить чудо.А когда спрашиваешь дорогу, то главное, чтобы указали направление!!! Можно ведь в экстремальной ситуации не вспомнить, как будет "помогите мне" по французски. :clapping:

:laugh3:

в таком случае всё ещё проще :umnik2:

Открывается карта Парижа (выдаваемая гидом), пальцем (молча) указывается искомая точка/достопримечательность, добавляется "силь ву пле", и ...

А как Вы понимаете, КУДА именно Вас отправляют?! :laugh3: :umnik2:

Я серьёзно спрашиваю, без иронии.

Мне когда отвечают на польском, испанском или английском, я впадаю в ступор.

И меня всегда искренне удивляют люди с разговорниками, старающиеся запомнить вопросы (никогда до этого тот же французский язык не изучавшие).

НАУЧИТЕ МЕНЯ ПОНИМАТЬ ОТВЕТ!!!!

Пожалуйста worthy.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...