Опубликовано 19 сентября, 201410 г. comment_467175 Знатоки немецкого, подскажите. Ситуация: сижу на камушке около вершины Херцогштада, отдыхаю, любуюсь видами. По тропе идут туристы наверх. И вот один немец в годах мне говорит что-то типа "Клейсе гут", или как-то так. Клессе, может. А может и еще как-то похоже. Гут переводить не надо, на этого моего знания языка хватило. Вот что это могло быть? Типа "хорошо сидим"? С их кучами вариантов написания и произношения, я даже в гугл-переводчике не могу спросить, не знаю, что писать. Прикиньте варианты, пожалуйста
Опубликовано 19 сентября, 201410 г. comment_467232 Знатоки немецкого, подскажите. Ситуация: сижу на камушке около вершины Херцогштада, отдыхаю, любуюсь видами. По тропе идут туристы наверх. И вот один немец в годах мне говорит что-то типа "Клейсе гут", или как-то так. Клессе, может. А может и еще как-то похоже. Гут переводить не надо, на этого моего знания языка хватило. Вот что это могло быть? Типа "хорошо сидим"? С их кучами вариантов написания и произношения, я даже в гугл-переводчике не могу спросить, не знаю, что писать. Прикиньте варианты, пожалуйста Прикидываю. Вероятнее всего вопрос звучал Geht's Dir gut? (Гейтс диэ гут), что означает "все ли с тобой в порядке?" Первое "г" может быть оглушено почти до варианта "к". Мне только такой вариант в голову приходит. Интонация вопросительная была?
Опубликовано 19 сентября, 201410 г. comment_467236 Нет, мне кажется, как-то не так, длинновато, и в начале всё-таки кл.. было. Умру в незнании( Вот всё туда же, языков не знаю - покатила А может и так сказал, не знаю я, чем больше повторяю, тем больше не уверена. Но кл я же помню... Понимаю, что спрашиваю то, не знаю что, ну а вдруг бы получилось.
Опубликовано 19 сентября, 201410 г. comment_467237 а какие виды в это время вы видели? Чудесные, выложу в одноклассники, если интернет будет наконец-то нормально работать, тоже мне, отель 4 звезды. Сюда загрузить не получилось
Опубликовано 20 сентября, 201410 г. comment_467313 Нет, мне кажется, как-то не так, длинновато, и в начале всё-таки кл.. было. Умру в незнании( Вот всё туда же, языков не знаю - покатила А может и так сказал, не знаю я, чем больше повторяю, тем больше не уверена. Но кл я же помню... Понимаю, что спрашиваю то, не знаю что, ну а вдруг бы получилось. Ну тогда он мог сказать просто "Klasse, gut". "Классе" на слух часто звучит как "кляссе". Переводиться будет как "класс, здорово".) Особенно, если виды вокруг были чудесные.)))
Опубликовано 20 сентября, 201410 г. comment_467371 Татьяна, а не может быть слово klein вместе с sitz или обязательно должно быть wenig в значении "маленько посидеть", "маленькая передышка, ..."?
Опубликовано 20 сентября, 201410 г. comment_467378 Неее, вот слово кляйн я знаю. Меня вариант Татьяны полночтью устроил, считаю, что так и было, могу спать спокойнр
Опубликовано 20 сентября, 201410 г. comment_467383 Татьяна, а не может быть слово klein вместе с sitz или обязательно должно быть wenig в значении "маленько посидеть", "маленькая передышка, ..."? Слово klein в сочетании с sitz вполне может иметь место... Да вообще всё может быть, когда не слышал своими ушами сказанного.) Думаю, что Лене "слышнее" должно быть, что это было.) А уж вариантов мы накидали достаточно.)))
Опубликовано 20 сентября, 201410 г. comment_467394 Не факт, что это Past Perfect - скорее всего, даже и нет. Уважаемый Викторыч мог не расслышать форму глаголу - там могло быть What's hapenning (что происходит) Present Progressive и what's hapenned (что произошло) Present Perfect/ Вы еще не расслышали предлог - там обязательно должен быть предлог либо with либо to - сравните по-русски - что происходит С этими людьми? Но то, что уже речь начала распадаться на лексемы и становиться понятной - уже прогресс. Позвольте несколько советов по изучению языка от профессионала. Да, совсем это не Past Perfect! Sorry, конечно, но хотелось бы, чтобы "профессионал" писал без ошибок - happening - happened.
Опубликовано 21 сентября, 201410 г. comment_467419 чешский в картинках http://www.adme.ru/svoboda-kultura/curovyj-cheshskij-yazyk-772860/
Опубликовано 23 сентября, 201410 г. comment_468071 чешский в картинках Ну, а где же знаменитое "Позор, полиция ворует"? «Pozor, policie varuje» = «Внимание, полиция предупреждает»
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468127 Всем известно, программы-переводчики иногда дают "корявый" перевод. То падежи не согласованы, то взято не то значение слова и т.п. (Правда, заметил, в последнее время перевод значительно улучшился) На днях помогал дочке с домашним заданием по английскому. Надо было написать в Present Continuous "Питер открывает дверь" Что-то у меня переклинило и я сильно задумался как правильно - opening или openning ? Пошел на translate.ru, написал Питер открывает дверь и получил перевод: St. Petersburg opens a door :scratch: (такого мне ещё не встречалось)
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468129 Питер можно было расценить,как мужское имя,вот и получился такой перевод :smile:
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468130 Так Питер и есть мужское имя, а искусственный интеллект решил считать его городом на Неве.
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468133 Надо было в русском варианте задавать имя как Петр.)) Это к вопросу о том, надо ли переводить имена и названия...)))))
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468175 Звучание слов на немецком в сравнении с другими языками http://youtu.be/8o7ZKTvZpLc Вот такой язык. Вызываете "скорую помощь", а приезжает "кранкенваген" :blink: .
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468203 Вот такой язык. Вызываете "скорую помощь", а приезжает "кранкенваген" :blink: . Ха! Ну допустим, что по сравнению с "амбулансом", что кранкенваген, что скорая помощь - звучит одинаково дико. Но заметила, что практически все языки, где эти слова звучат одинаково, пользуются заимствованными вариантами слов (либо из латыни, либо из греческого), и только немцы пользуются словами своего языка. Мы кстати, тоже раньше к этому стремились... поэтому и у нас "самолет" вместо "аэроплана". :smile: Уважаю немцев за то, что они продолжают бороться за чистоту родного языка. :i-m_so_h: Хотя в языке молодежи всё больше и больше заимствований появляется в последнее время... ЗЫ. Забавный случай из личной практики: объясняю тут недавно одной клиентке, что длина вагона по осям автосцепок такая-то... после чего она меня ставит в тупик своим вопросом - "а если это вагон, то почему у него сцепки авто?" Пришлось объяснять девушке, что "авто" - это сокращение от слова "автоматический", а не от "автомобиль". :biggrin: :biggrin: :biggrin: ЗЫЫ. И еще - почему только "немец" в этом ролике кричит? Ведь если не кричать как фельдфебель, то все эти слова звучат намного мягче и благозвучнее. :derisive:
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468212 Ха! Ну допустим, что по сравнению с "амбулансом", что кранкенваген, что скорая помощь - звучит одинаково дико. Но заметила, что практически все языки, где эти слова звучат одинаково, пользуются заимствованными вариантами слов (либо из латыни, либо из греческого), и только немцы пользуются словами своего языка. Мы кстати, тоже раньше к этому стремились... поэтому и у нас "самолет" вместо "аэроплана". :smile: Уважаю немцев за то, что они продолжают бороться за чистоту родного языка. :i-m_so_h: Хотя в языке молодежи всё больше и больше заимствований появляется в последнее время... ЗЫ. Забавный случай из личной практики: объясняю тут недавно одной клиентке, что длина вагона по осям автосцепок такая-то... после чего она меня ставит в тупик своим вопросом - "а если это вагон, то почему у него сцепки авто?" Пришлось объяснять девушке, что "авто" - это сокращение от слова "автоматический", а не от "автомобиль". :biggrin: :biggrin: :biggrin: ЗЫЫ. И еще - почему только "немец" в этом ролике кричит? Ведь если не кричать как фельдфебель, то все эти слова звучат намного мягче и благозвучнее. :derisive: Я бы еще дополнил (для уважительного отношения к ним) некоторые славянские страны, где по сию пору в большом почете доморощенные славянские имена, а не греческие, латинские, еврейские и еще какие угодно. К сожалению, в России этого не наблюдается, бо даже "исконно русское" Иван есть всего лишь обрусевшее...
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468229 ... по сравнению с "амбулансом", что кранкенваген, что скорая помощь - звучит одинаково дико. А по-японски "скорая помощь" -- вообще "комуто херовато" :smile:
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468246 Еще в иврите стараются все чужие слова заменять своими. Вот кондиционер, например, звучит как "мозган". И такси у них по-другому совсем.
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468255 Про какой-то из скандинавских языков гид рассказывал, что любому новому предмету или явлению придумывают новое местное слово, никаких заимствований. А мне ухо резало, что все немцы говорят окей, или окай. Ля-ля-ля на своём, и вдруг окей
Опубликовано 25 сентября, 201410 г. comment_468342 А еще немцы произносят как приветствие слово "халлО" (hallo), именно так, через звук "а" и с ударением на последний слог. Это же самое слово французы произносят как "алло", русские "алё", англоязычные "хэллоу", испанцы "Ола"... В Норвегию не еду специально, чтобы не слышать, какое именно слово норвежцы придумали вместо этого, и как они его произносят. Кстати, еще про немцев-перцев и самое длинное слово в немецком языке, которое состоит из 63 букв - Rindfleischetikettierungsuberwachungsaujgabenubertragungsgesetz, а переводится оно как "делегированный... надзор закона за маркировкой говядины". Сейчас, правда, это слово "запретили", то бишь ландтаг Мекленбурга-Передней Померании вычеркнул его из земельной конституции, так что на сегодняшний момент самым длинным осталось слово всего лишь из 35 букв, которое переводится как "страхование автогражданской ответственности". Но вообще-то ехидней всего про трудности изучения немецкого языка написал Марк ихний Твен в своем рассказе.
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.