Перейти к содержанию

Перевод документов

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_343208

Воспользуйтесь гугл-переводчиком. Я аббревиатуры не писала, расшифровку загоняла в переводчик и списывала оттуда полное переведённое название. Справки перевела по образцам на сайте ТТВ, а агентстве сказали - могла бы не маяться, сами бы сделали. Они же и заверили. Справки с работы сразу дублировала по-английски и подписывала у руководителей по два экземпляра. Руководители не возражали и подписали.

  • Ответов 57
  • Просмотры 27,6 тыс
  • Создана
  • Последний ответ
Опубликовано
comment_345561

Добрый день. Подскажите, пожалуйста, нужно ли в переводе пенсионного удостоверения по выслуге лет указывать " пенсионер МВД"? В образцах есть только просто по выслуге лет и военный пенсионер. Какой из образцов использовать?

Опубликовано
comment_345969

А кто расскажет, как переводится выписка из банка? ИЛи сберегательная книжка? Или мы печатаем что-то типа "Тhis document is to confirm that Ivan Ivanov  has on the account the amount of  31000 RUB" и прилагаем выписку из банкомата с этой же суммой? 

Опубликовано
comment_346016

А кто расскажет, как переводится выписка из банка? ИЛи сберегательная книжка? Или мы печатаем что-то типа "Тhis document is to confirm that Ivan Ivanov  has on the account the amount of  31000 RUB" и прилагаем выписку из банкомата с этой же суммой? 

 

 

Из банкомата???  

Банкомат ведь печатей не ставит. Живьём, у оператора надо брать. А перевод - на сайте посмотрите, в разделе Визы-Требования к документам - Консульство Австрии

Опубликовано
comment_346134

Всё таки 800 рублей за справку дороговато получаеться:) Эх переведу как знаю, будь что будет:) А может поможет кто?:)

"Государственное бюджетное учреждение здравоохранения города Москвы" ???)

> ???)

Опубликовано
comment_346377

Виталька а на проверку им можно сдать? 800 руб за справку это слишком((

Ребята, не парьтесь, переводите все по образцам с сайта ТТВ, а названия организаций - через он-лайн переводчик и с помощью собственных знаний и логики, и все будет нормально. Меня тоже документы на австрийскую визу сначала ужаснули, но все сделала сама, никаким переводчикам не платила. Визу дали.

Опубликовано
  • Автор
comment_346393

Мне переводили в бюро "особо страшные" справки, а свидетельство о браке, спонсорство и т.д. переводила по образцам ТТВ, потом в бюро мне все это проверили, исправили кое-где и все, цена вопроса 50 руб. С визой проблем не было, не так все это страшно.

Виталька удачи!

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
comment_350405

И снова вопрос про перевод документов. В образцах переводов на сайтеТТВ в справке с места работы и в справке из банка отсутствуют позиции для указания ФИО и должностей подписавших справки. Нужно ли в переводе эту информацию указывать? Или делать строго по образцам? Перевод свидетельства о разводе вообще не соответствует реальному свидетельству. Как переводить? Как в образце? Или по реальной форме российского документа? Всем заранее спасибо за помощь!

Опубликовано
comment_350438

у меня банк AVANGARD так вот мне там дали сразу две справки и на русском языке, и на английском, ничего самому делать не пришлось. Бесплатно.

Опубликовано
  • Автор
comment_350445

Класс! А вот Сбербанк таких справок не дает)) Девушка-операционист захлопала нарощенными ресницами и испуганно сказала, что такие справки они не выдают)

 

В образцах переводов на сайтеТТВ в справке с места работы и в справке из банка отсутствуют позиции для указания ФИО и должностей подписавших справки. Нужно ли в переводе эту информацию указывать? Или делать строго по образцам? Перевод свидетельства о разводе вообще не соответствует реальному свидетельству. Как переводить? Как в образце? Или по реальной форме российского документа? Всем заранее спасибо за помощь!

Мне переводили в бюро, фамилии директора и бухгалтера тоже перевели. Свидетельство о браке перевели слово в слово как в оригинале, от образца ТТВ отличается.
Опубликовано
comment_350474

И снова вопрос про перевод документов. В образцах переводов на сайтеТТВ в справке с места работы и в справке из банка отсутствуют позиции для указания ФИО и должностей подписавших справки. Нужно ли в переводе эту информацию указывать? Или делать строго по образцам? Перевод свидетельства о разводе вообще не соответствует реальному свидетельству. Как переводить? Как в образце? Или по реальной форме российского документа? Всем заранее спасибо за помощь!

Я переводила по образцам, иногда что-то добавляла (например, фамилию исполнителя на справке и т.п.)

  • 3 месяца спустя...
Опубликовано
comment_377101

Уважаемые форумчане, подскажите, нужно ли переводить свидетельство о временной регистрации? Кто сталкивался? Я поняла, что оно необходимо, так как место проживания и место работы должно находиться в одном городе. В агентстве, к сожалению, забыла уточнить.

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
comment_386183

Уважаемые форумчане, подскажите, нужно ли переводить свидетельство о временной регистрации? Кто сталкивался? Я поняла, что оно необходимо, так как место проживания и место работы должно находиться в одном городе. В агентстве, к сожалению, забыла уточнить.

 

Переведите на всякий случай, я думаю лишним не будет. Нас вообще в агентстве сначала напугали - сказали что все документы должны быть переведены только в бюро переводов. Чтобы избежать ошибок или неточностей - если переводить самим. И обязательно заверено печатью агентства и кто переводил.

Решили не рисковать, отправились в бюро переводов, в основном из-за печатей, но как потом выяснилось, это не обязательно было.  Так что никого не слушайте, переводите сами! Если конечно знаете язык :)

  • 9 месяцев спустя...
Опубликовано
comment_468094

немного не поняла с выпиской со счета - которую банк выдает, там и номер счета и все мои данные, а в образце на сайте ТТВ только 2 фразы - первая это шапка про название банка, вторая дословно приведена ниже -  этого достаточно разве? или я не так поняла?

This document is to confirm that KURITSINA OLGA  has on the account the amount of  31000 RUB

 

Опубликовано
comment_468100

Делала перевод справки именно по такому образцу ТТВ и никаких проблем не возникло с получением австрийской визы.

Опубликовано
comment_468101

Делала перевод справки именно по такому образцу ТТВ и никаких проблем не возникло с получением австрийской визы.

то есть оригинал то справки я все равно прикладываю, тот который на русском и плюс вот этот перевод без печатей и подписей - точно так как на сайте, да?

Опубликовано
comment_468102

то есть оригинал то справки я все равно прикладываю, тот который на русском и плюс вот этот перевод без печатей и подписей - точно так как на сайте, да?

Да именно так

Опубликовано
comment_468519

вопрос знающим или визовому отделу ТТВ - ООО в названии организации переведу как Limited liability company - это верно будет?

Опубликовано
  • Сотрудники
comment_468563

вопрос знающим или визовому отделу ТТВ - ООО в названии организации переведу как Limited liability company - это верно будет?

Здравствуйте. Да, верно.

 

С уважением визовый отдел.

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу