Опубликовано 9 июля, 201311 г. comment_343208 Воспользуйтесь гугл-переводчиком. Я аббревиатуры не писала, расшифровку загоняла в переводчик и списывала оттуда полное переведённое название. Справки перевела по образцам на сайте ТТВ, а агентстве сказали - могла бы не маяться, сами бы сделали. Они же и заверили. Справки с работы сразу дублировала по-английски и подписывала у руководителей по два экземпляра. Руководители не возражали и подписали.
Опубликовано 17 июля, 201311 г. comment_345561 Добрый день. Подскажите, пожалуйста, нужно ли в переводе пенсионного удостоверения по выслуге лет указывать " пенсионер МВД"? В образцах есть только просто по выслуге лет и военный пенсионер. Какой из образцов использовать?
Опубликовано 18 июля, 201311 г. comment_345969 А кто расскажет, как переводится выписка из банка? ИЛи сберегательная книжка? Или мы печатаем что-то типа "Тhis document is to confirm that Ivan Ivanov has on the account the amount of 31000 RUB" и прилагаем выписку из банкомата с этой же суммой?
Опубликовано 18 июля, 201311 г. comment_345974 Я взяла образец справки с сайта ТТВ и поставила ту сумму, которая стояла в выписке. В агентстве приняли.
Опубликовано 18 июля, 201311 г. comment_346016 А кто расскажет, как переводится выписка из банка? ИЛи сберегательная книжка? Или мы печатаем что-то типа "Тhis document is to confirm that Ivan Ivanov has on the account the amount of 31000 RUB" и прилагаем выписку из банкомата с этой же суммой? Из банкомата??? Банкомат ведь печатей не ставит. Живьём, у оператора надо брать. А перевод - на сайте посмотрите, в разделе Визы-Требования к документам - Консульство Австрии
Опубликовано 19 июля, 201311 г. comment_346134 Всё таки 800 рублей за справку дороговато получаеться:) Эх переведу как знаю, будь что будет:) А может поможет кто?:) "Государственное бюджетное учреждение здравоохранения города Москвы" ???) > ???)
Опубликовано 19 июля, 201311 г. comment_346146 Moscow Healthcare Department’s Dental clinic #51 (state public healthcare facility)
Опубликовано 19 июля, 201311 г. Автор comment_346375 Виталька а на проверку им можно сдать? 800 руб за справку это слишком((
Опубликовано 19 июля, 201311 г. comment_346377 Виталька а на проверку им можно сдать? 800 руб за справку это слишком(( Ребята, не парьтесь, переводите все по образцам с сайта ТТВ, а названия организаций - через он-лайн переводчик и с помощью собственных знаний и логики, и все будет нормально. Меня тоже документы на австрийскую визу сначала ужаснули, но все сделала сама, никаким переводчикам не платила. Визу дали.
Опубликовано 19 июля, 201311 г. comment_346387 Ну вроде перевел как мог, завтра повезу документы в офис, посмотрим что скажут:)
Опубликовано 19 июля, 201311 г. Автор comment_346393 Мне переводили в бюро "особо страшные" справки, а свидетельство о браке, спонсорство и т.д. переводила по образцам ТТВ, потом в бюро мне все это проверили, исправили кое-где и все, цена вопроса 50 руб. С визой проблем не было, не так все это страшно. Виталька удачи!
Опубликовано 30 июля, 201311 г. comment_350405 И снова вопрос про перевод документов. В образцах переводов на сайтеТТВ в справке с места работы и в справке из банка отсутствуют позиции для указания ФИО и должностей подписавших справки. Нужно ли в переводе эту информацию указывать? Или делать строго по образцам? Перевод свидетельства о разводе вообще не соответствует реальному свидетельству. Как переводить? Как в образце? Или по реальной форме российского документа? Всем заранее спасибо за помощь!
Опубликовано 30 июля, 201311 г. comment_350414 Справку с работы и из банка переводили строго по образцам, никаких вопросов не возникло
Опубликовано 30 июля, 201311 г. comment_350438 у меня банк AVANGARD так вот мне там дали сразу две справки и на русском языке, и на английском, ничего самому делать не пришлось. Бесплатно.
Опубликовано 30 июля, 201311 г. Автор comment_350445 Класс! А вот Сбербанк таких справок не дает)) Девушка-операционист захлопала нарощенными ресницами и испуганно сказала, что такие справки они не выдают) В образцах переводов на сайтеТТВ в справке с места работы и в справке из банка отсутствуют позиции для указания ФИО и должностей подписавших справки. Нужно ли в переводе эту информацию указывать? Или делать строго по образцам? Перевод свидетельства о разводе вообще не соответствует реальному свидетельству. Как переводить? Как в образце? Или по реальной форме российского документа? Всем заранее спасибо за помощь!Мне переводили в бюро, фамилии директора и бухгалтера тоже перевели. Свидетельство о браке перевели слово в слово как в оригинале, от образца ТТВ отличается.
Опубликовано 30 июля, 201311 г. comment_350474 И снова вопрос про перевод документов. В образцах переводов на сайтеТТВ в справке с места работы и в справке из банка отсутствуют позиции для указания ФИО и должностей подписавших справки. Нужно ли в переводе эту информацию указывать? Или делать строго по образцам? Перевод свидетельства о разводе вообще не соответствует реальному свидетельству. Как переводить? Как в образце? Или по реальной форме российского документа? Всем заранее спасибо за помощь! Я переводила по образцам, иногда что-то добавляла (например, фамилию исполнителя на справке и т.п.)
Опубликовано 12 ноября, 201311 г. comment_377101 Уважаемые форумчане, подскажите, нужно ли переводить свидетельство о временной регистрации? Кто сталкивался? Я поняла, что оно необходимо, так как место проживания и место работы должно находиться в одном городе. В агентстве, к сожалению, забыла уточнить.
Опубликовано 19 декабря, 201311 г. comment_386183 Уважаемые форумчане, подскажите, нужно ли переводить свидетельство о временной регистрации? Кто сталкивался? Я поняла, что оно необходимо, так как место проживания и место работы должно находиться в одном городе. В агентстве, к сожалению, забыла уточнить. Переведите на всякий случай, я думаю лишним не будет. Нас вообще в агентстве сначала напугали - сказали что все документы должны быть переведены только в бюро переводов. Чтобы избежать ошибок или неточностей - если переводить самим. И обязательно заверено печатью агентства и кто переводил. Решили не рисковать, отправились в бюро переводов, в основном из-за печатей, но как потом выяснилось, это не обязательно было. Так что никого не слушайте, переводите сами! Если конечно знаете язык :)
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468094 немного не поняла с выпиской со счета - которую банк выдает, там и номер счета и все мои данные, а в образце на сайте ТТВ только 2 фразы - первая это шапка про название банка, вторая дословно приведена ниже - этого достаточно разве? или я не так поняла? This document is to confirm that KURITSINA OLGA has on the account the amount of 31000 RUB
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468100 Делала перевод справки именно по такому образцу ТТВ и никаких проблем не возникло с получением австрийской визы.
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468101 Делала перевод справки именно по такому образцу ТТВ и никаких проблем не возникло с получением австрийской визы. то есть оригинал то справки я все равно прикладываю, тот который на русском и плюс вот этот перевод без печатей и подписей - точно так как на сайте, да?
Опубликовано 24 сентября, 201410 г. comment_468102 то есть оригинал то справки я все равно прикладываю, тот который на русском и плюс вот этот перевод без печатей и подписей - точно так как на сайте, да? Да именно так
Опубликовано 26 сентября, 201410 г. comment_468519 вопрос знающим или визовому отделу ТТВ - ООО в названии организации переведу как Limited liability company - это верно будет?
Опубликовано 26 сентября, 201410 г. comment_468522 Вот какой перевод дает Яндекс-переводчик: society with limited liability.
Опубликовано 26 сентября, 201410 г. Сотрудники comment_468563 вопрос знающим или визовому отделу ТТВ - ООО в названии организации переведу как Limited liability company - это верно будет? Здравствуйте. Да, верно. С уважением визовый отдел.
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.