Перейти к содержанию
Форум Туртранс-Вояж

Перевод документов


Mia

Рекомендуемые сообщения

Воспользуйтесь гугл-переводчиком. Я аббревиатуры не писала, расшифровку загоняла в переводчик и списывала оттуда полное переведённое название. Справки перевела по образцам на сайте ТТВ, а агентстве сказали - могла бы не маяться, сами бы сделали. Они же и заверили. Справки с работы сразу дублировала по-английски и подписывала у руководителей по два экземпляра. Руководители не возражали и подписали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 57
  • Создана
  • Последний ответ

Добрый день. Подскажите, пожалуйста, нужно ли в переводе пенсионного удостоверения по выслуге лет указывать " пенсионер МВД"? В образцах есть только просто по выслуге лет и военный пенсионер. Какой из образцов использовать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А кто расскажет, как переводится выписка из банка? ИЛи сберегательная книжка? Или мы печатаем что-то типа "Тhis document is to confirm that Ivan Ivanov  has on the account the amount of  31000 RUB" и прилагаем выписку из банкомата с этой же суммой? 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А кто расскажет, как переводится выписка из банка? ИЛи сберегательная книжка? Или мы печатаем что-то типа "Тhis document is to confirm that Ivan Ivanov  has on the account the amount of  31000 RUB" и прилагаем выписку из банкомата с этой же суммой? 

 

 

Из банкомата???  

Банкомат ведь печатей не ставит. Живьём, у оператора надо брать. А перевод - на сайте посмотрите, в разделе Визы-Требования к документам - Консульство Австрии

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всё таки 800 рублей за справку дороговато получаеться:) Эх переведу как знаю, будь что будет:) А может поможет кто?:)

"Государственное бюджетное учреждение здравоохранения города Москвы" ???)

> ???)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Виталька а на проверку им можно сдать? 800 руб за справку это слишком((

Ребята, не парьтесь, переводите все по образцам с сайта ТТВ, а названия организаций - через он-лайн переводчик и с помощью собственных знаний и логики, и все будет нормально. Меня тоже документы на австрийскую визу сначала ужаснули, но все сделала сама, никаким переводчикам не платила. Визу дали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне переводили в бюро "особо страшные" справки, а свидетельство о браке, спонсорство и т.д. переводила по образцам ТТВ, потом в бюро мне все это проверили, исправили кое-где и все, цена вопроса 50 руб. С визой проблем не было, не так все это страшно.

Виталька удачи!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

И снова вопрос про перевод документов. В образцах переводов на сайтеТТВ в справке с места работы и в справке из банка отсутствуют позиции для указания ФИО и должностей подписавших справки. Нужно ли в переводе эту информацию указывать? Или делать строго по образцам? Перевод свидетельства о разводе вообще не соответствует реальному свидетельству. Как переводить? Как в образце? Или по реальной форме российского документа? Всем заранее спасибо за помощь!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

у меня банк AVANGARD так вот мне там дали сразу две справки и на русском языке, и на английском, ничего самому делать не пришлось. Бесплатно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Класс! А вот Сбербанк таких справок не дает)) Девушка-операционист захлопала нарощенными ресницами и испуганно сказала, что такие справки они не выдают)

 

В образцах переводов на сайтеТТВ в справке с места работы и в справке из банка отсутствуют позиции для указания ФИО и должностей подписавших справки. Нужно ли в переводе эту информацию указывать? Или делать строго по образцам? Перевод свидетельства о разводе вообще не соответствует реальному свидетельству. Как переводить? Как в образце? Или по реальной форме российского документа? Всем заранее спасибо за помощь!

Мне переводили в бюро, фамилии директора и бухгалтера тоже перевели. Свидетельство о браке перевели слово в слово как в оригинале, от образца ТТВ отличается.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И снова вопрос про перевод документов. В образцах переводов на сайтеТТВ в справке с места работы и в справке из банка отсутствуют позиции для указания ФИО и должностей подписавших справки. Нужно ли в переводе эту информацию указывать? Или делать строго по образцам? Перевод свидетельства о разводе вообще не соответствует реальному свидетельству. Как переводить? Как в образце? Или по реальной форме российского документа? Всем заранее спасибо за помощь!

Я переводила по образцам, иногда что-то добавляла (например, фамилию исполнителя на справке и т.п.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 месяца спустя...

Уважаемые форумчане, подскажите, нужно ли переводить свидетельство о временной регистрации? Кто сталкивался? Я поняла, что оно необходимо, так как место проживания и место работы должно находиться в одном городе. В агентстве, к сожалению, забыла уточнить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

Уважаемые форумчане, подскажите, нужно ли переводить свидетельство о временной регистрации? Кто сталкивался? Я поняла, что оно необходимо, так как место проживания и место работы должно находиться в одном городе. В агентстве, к сожалению, забыла уточнить.

 

Переведите на всякий случай, я думаю лишним не будет. Нас вообще в агентстве сначала напугали - сказали что все документы должны быть переведены только в бюро переводов. Чтобы избежать ошибок или неточностей - если переводить самим. И обязательно заверено печатью агентства и кто переводил.

Решили не рисковать, отправились в бюро переводов, в основном из-за печатей, но как потом выяснилось, это не обязательно было.  Так что никого не слушайте, переводите сами! Если конечно знаете язык :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 9 месяцев спустя...

немного не поняла с выпиской со счета - которую банк выдает, там и номер счета и все мои данные, а в образце на сайте ТТВ только 2 фразы - первая это шапка про название банка, вторая дословно приведена ниже -  этого достаточно разве? или я не так поняла?

This document is to confirm that KURITSINA OLGA  has on the account the amount of  31000 RUB

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Делала перевод справки именно по такому образцу ТТВ и никаких проблем не возникло с получением австрийской визы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Делала перевод справки именно по такому образцу ТТВ и никаких проблем не возникло с получением австрийской визы.

то есть оригинал то справки я все равно прикладываю, тот который на русском и плюс вот этот перевод без печатей и подписей - точно так как на сайте, да?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

то есть оригинал то справки я все равно прикладываю, тот который на русском и плюс вот этот перевод без печатей и подписей - точно так как на сайте, да?

Да именно так

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вопрос знающим или визовому отделу ТТВ - ООО в названии организации переведу как Limited liability company - это верно будет?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Сотрудники

вопрос знающим или визовому отделу ТТВ - ООО в названии организации переведу как Limited liability company - это верно будет?

Здравствуйте. Да, верно.

 

С уважением визовый отдел.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...