Опубликовано 27 мая, 201411 г. comment_435667 Для разрядки и тренировки языка, улыбнитесь! humour.jpg Отличный английский вариант "казнить нельзя помиловать" :biggrin:
Опубликовано 27 мая, 201411 г. comment_435676 Для разрядки и тренировки языка, улыбнитесь! humour.jpg Я, правда, предполагала немого другой вариант. A woman without, her man is nothing.
Опубликовано 27 июля, 201410 г. comment_453054 Друзья, наставьте на путь истинный, укажите дорогу! ) Начал заниматься по Замяткину, с матрицей американского английского... через полгода, когда остановился примерно на 15-м диалоге или чуть дальше, в результате некоторых обстоятельств, получилась довольно длинная пауза... и я решил все пройти по-новой, НО - с британским английским. Сначала вроде бы ничего, нравилось, но сейчас британский вызывает раздражение, грязная, торопливая, нечленораздельная говорильня - слушаю по неделе - и ничего не могу разобрать... Так вот... со мной все так плохо? Или все же вернуться на американский, и продолжить с того места, где остановился? Кто может посоветовать, выслушаю конструктивные предложения, а фразы "Да, Викторыч, с тобой все плохо!" буду пропускать мимо ушей... )
Опубликовано 27 июля, 201410 г. comment_453055 Друзья, наставьте на путь истинный, укажите дорогу! ) Начал заниматься по Замяткину, с матрицей американского английского... через полгода, когда остановился примерно на 15-м диалоге или чуть дальше, в результате некоторых обстоятельств, получилась довольно длинная пауза... и я решил все пройти по-новой, НО - с британским английским. Сначала вроде бы ничего, нравилось, но сейчас британский вызывает раздражение, грязная, торопливая, нечленораздельная говорильня - слушаю по неделе - и ничего не могу разобрать... Так вот... со мной все так плохо? Или все же вернуться на американский, и продолжить с того места, где остановился? Кто может посоветовать, выслушаю конструктивные предложения, а фразы "Да, Викторыч, с тобой все плохо!" буду пропускать мимо ушей... ) я бы вернулась к американскому варианту. по факту вы ведь все равно не заговорить как истинный английский джентельмен или простой янки. русский акцент и желание использовать русские обороты практически неискоренимы)))но во всяком случае у вас не будет путаницы в голове между разным произношением одних и тех же слов. а, какой бы версией английского не пользовались (хоть австралийской), понимать вас будут примерно одинаково
Опубликовано 27 июля, 201410 г. comment_453058 В глубине души обещал Николаю Федоровичу отдать долг, как только освою матричный курс... ) Думаю, да, надо возвращаться на американский... там одна только пара "Джонни и его мама" чего стоит! ))) А от монолога "Время собирать камни..." меня в мурашки кидает вообще... так красиво наговорено...
Опубликовано 27 июля, 201410 г. comment_453082 британский вызывает раздражение, грязная, торопливая, нечленораздельная говорильня Поразительно точная оценка. Пока путешествовал по Британии много об этом думал.
Опубликовано 27 июля, 201410 г. comment_453185 Друзья, наставьте на путь истинный, укажите дорогу! ) Начал заниматься по Замяткину, с матрицей американского английского... через полгода, когда остановился примерно на 15-м диалоге или чуть дальше, в результате некоторых обстоятельств, получилась довольно длинная пауза... и я решил все пройти по-новой, НО - с британским английским. Сначала вроде бы ничего, нравилось, но сейчас британский вызывает раздражение, грязная, торопливая, нечленораздельная говорильня - слушаю по неделе - и ничего не могу разобрать... Так вот... со мной все так плохо? Или все же вернуться на американский, и продолжить с того места, где остановился? Кто может посоветовать, выслушаю конструктивные предложения, а фразы "Да, Викторыч, с тобой все плохо!" буду пропускать мимо ушей... ) Зато британский английский и есть настоящий английский - зная его, будете знать и американский. Это основа, а американский - следствие из британского, русский же английский (на котором все мы говорим за границей) - следствие из американского Вас же никто кокни не заставляет изучать.
Опубликовано 27 июля, 201410 г. comment_453211 Вас же никто кокни не заставляет изучать. Что же это в британской матрице, как не он, родимый... переводя на русский - в одном диалоге "что", в другом "што", в третьем и вовсе "чо" ))) Язык английских лордов тоже как бы не актуален, но основа, база должна корректно подаваться, имхо. ) В том же британском учебном сериале "Экстро" персонажи очень хорошо говорят по-английски. ) Кстати, больная тема - видео-материал на английском... Пока смотрю полнометражные мультфильмы, ибо там язык "адаптирован" для малышей - кем я сейчас и являюсь по сути ))) Отсмотрел два сезона сериала "Стрела" (Arrow) - мало что понимал, но говорят там немного, в основном друг другу угрожают, поэтому артикуляция четкая и выразительная ) И в общем, словесный шум понемногу начинает распадаться на отдельные слова и фразы. ) Помню, каким счастьем для меня было, когда я "въехал" без "внутреннего" перевода в фразу What happens this peoples (Что случилось с этими людьми? - пишу по памяти, могу ошибиться))
Опубликовано 27 июля, 201410 г. comment_453239 Кстати, я для поддержания английского читаю Гарри Поттера. Рекомендую! Роулинг ведь учительница английского, то есть у нее язык правильный. Но и современный, все-таки свежие книжки
Опубликовано 27 июля, 201410 г. comment_453243 Настоящий (правильный) английский это же песня! А что касаемо перевода, в который вы "въехали", так это же здорово. Расширение вокабьюлари (насильственными методами), расширение практики языкового общения и некоторое знание граммар дадут в сумме необходимый эффект. Только, прошу прощения, две фразы (оригинал и перевод) малость не стыкуются. Согласно перевода оригинал должен выглядеть так - What`s happend (прошедшее время - past perfect - прошедшее совершенное) this people (без буквы s на конце)? Или же перевод искомой фразы должен быть "Что произошло (случилось) с этими народами? (Если в оригинале слово people с буквой s на конце.) Но это уже несущественные детали.
Опубликовано 27 июля, 201410 г. comment_453250 две фразы (оригинал и перевод) малость не стыкуются... Да, я и поправился, что не ручаюсь за точность воспроизведения. ) Там в контексте было трудно ошибиться в смысле, но все равно было здОрово! ) А то, что методы насильственные - согласен! ))) Уж как я себя заставляю, мамамия!
Опубликовано 27 июля, 201410 г. comment_453253 Кстати, я для поддержания английского читаю Гарри Поттера. Рекомендую! Роли ведь учительница английского, то есть у нее язык правильный. Но и современный, все-таки свежие книжки Вот!!! То, что надо, а я уже голову сломал, что бы, что бы!.. Говорят - то, что интересно будет читать, но Стивена Кинга я, боюсь, не осилю, Марка Твена, Азимова, скорее всего, тоже, а детские сказки в самый раз. Я всего Поттера на русском осилил, теперь повторим на английском! )
Опубликовано 5 августа, 201410 г. comment_455826 Что же это в британской матрице, как не он, родимый... переводя на русский - в одном диалоге "что", в другом "што", в третьем и вовсе "чо" ))) Язык английских лордов тоже как бы не актуален, но основа, база должна корректно подаваться, имхо. ) В том же британском учебном сериале "Экстро" персонажи очень хорошо говорят по-английски. ) Кстати, больная тема - видео-материал на английском... Пока смотрю полнометражные мультфильмы, ибо там язык "адаптирован" для малышей - кем я сейчас и являюсь по сути ))) Отсмотрел два сезона сериала "Стрела" (Arrow) - мало что понимал, но говорят там немного, в основном друг другу угрожают, поэтому артикуляция четкая и выразительная ) И в общем, словесный шум понемногу начинает распадаться на отдельные слова и фразы. ) Помню, каким счастьем для меня было, когда я "въехал" без "внутреннего" перевода в фразу What happens this peoples (Что случилось с этими людьми? - пишу по памяти, могу ошибиться)) Настоящий (правильный) английский это же песня! А что касаемо перевода, в который вы "въехали", так это же здорово. Расширение вокабьюлари (насильственными методами), расширение практики языкового общения и некоторое знание граммар дадут в сумме необходимый эффект. Только, прошу прощения, две фразы (оригинал и перевод) малость не стыкуются. Согласно перевода оригинал должен выглядеть так - What`s happend (прошедшее время - past perfect - прошедшее совершенное) this people (без буквы s на конце)? Или же перевод искомой фразы должен быть "Что произошло (случилось) с этими народами? (Если в оригинале слово people с буквой s на конце.) Но это уже несущественные детали. Не факт, что это Past Perfect - скорее всего, даже и нет. Уважаемый Викторыч мог не расслышать форму глаголу - там могло быть What's hapenning (что происходит) Present Progressive и what's hapenned (что произошло) Present Perfect/ Вы еще не расслышали предлог - там обязательно должен быть предлог либо with либо to - сравните по-русски - что происходит С этими людьми? Но то, что уже речь начала распадаться на лексемы и становиться понятной - уже прогресс. Позвольте несколько советов по изучению языка от профессионала. Всегда помните, что вы учитесь тому, что делаете. Грубо говоря - если вы читаете - вы учитесь понимать письменную речь. Если говорите - учитесь именно говорить. Если слушаете - учитесь понимать речь на слух. Тоесть - от чтения вы лучше говорить не будете, хотя занятие полезное и пассив пополнится однозначно. А вот если вы к чтению добавите, например, пересказ отдельных отрывков или высказывание своего мнения по тем или иным эпизодам - тогда да, будете развивать говорение. И насчет слушания (аудирования) - ну очень полезное занятие. Только надо стараться вычленять фразы и хотя бы что-то понимать - прямо переводить на русский в уме или вслух. Сначала будет очень тяжело, потом легче и легче, потом необходимость в переводе отпадет и вы себя поймаете на том. что понимаете общий смысл практически всего услышанного. Только делать это надо регулярно, желательно каждый день. Кстати.к сериалу Экстра есть учебные материалы как раз для развития говорения. Если нужно, могу выслать.
Опубликовано 5 августа, 201410 г. comment_455936 Taliena, благодарю! ) Вы, должно быть, хороший учитель, и умеете подбодрить, спасибо! ) "Экстро" у меня упакован, все это в инете в свободном доступе пока что. Продолжаю слушать, несмотря ни на что (в частности, мнение моего директора, приехавшего давеча из Германии и решившего бросить прослушивание - ну, в его ситуации понятно, жить по месяцу-полтора среди немцев, и еще слушать диалоги Замяткина, это, пожалуй, перебор...) Да, вернулся на "американский", организм с облгчением сказал: "Спасибо, дружище!" )))
Опубликовано 7 августа, 201410 г. comment_456266 А вот фрагмент, где Оливер Куинн произносит знаменитую (теперь уже)) фразу: "Что случилось с этими людьми?" - как говорится - as is. ) http://www.youtube.com/watch?v=_sSJ8zfI3kM&feature=youtu.be
Опубликовано 8 августа, 201410 г. comment_456587 «Немецкий в кубе». Открытие Года немецкого языка и литературы в России 2014/2015 13-14 сентября 2014, с 12 до 22 часов Москва, ул. Каретный ряд, д.3 - сад "Эрмитаж" deutsch2014-2015_ru
Опубликовано 15 августа, 201410 г. comment_458214 Taliena, благодарю! ) Вы, должно быть, хороший учитель, и умеете подбодрить, спасибо! ) "Экстро" у меня упакован, все это в инете в свободном доступе пока что. Продолжаю слушать, несмотря ни на что (в частности, мнение моего директора, приехавшего давеча из Германии и решившего бросить прослушивание - ну, в его ситуации понятно, жить по месяцу-полтора среди немцев, и еще слушать диалоги Замяткина, это, пожалуй, перебор...) Да, вернулся на "американский", организм с облгчением сказал: "Спасибо, дружище!" ))) Викторычу в плане полемики о том, что лучше/хуже, рекомендую прочесть небольшую статью "Британский английский против американского: что учить" Раисы Остапенко, которую можно найти на bbcrussian.com - это как раз по теме и достаточно доходчиво. Кстати, на этом сайте есть языковые уроки, а также небольшие забавные тесты для проверки собственных знаний.
Опубликовано 16 августа, 201410 г. comment_458249 Викторычу в плане полемики ... )) Я не готов еще полемизировать, ибо предмет практически не знаю. ) Удивительно только, что проснулся вдруг интерес, вырвался наружу после многолетнего равнодушия к английскому. Сейчас, правда, вспоминаю часто и мудрость древних: "Многие знания - многие печали" ))) Поэтому, осторожно отнесу увлечение английским в разряд хобби... ) Раздел сайта по языку хорОш, занес в закладки, спасибо, пригодится однозначно!
Опубликовано 26 августа, 201410 г. comment_461176 вот так нас видят иностранцы. когда мы пытаемся что-то сказать на их языке :biggrin: По-моему забавно.
Опубликовано 18 сентября, 201410 г. comment_466932 Дай, думаю, предложу форумчанам языковую загадку :scratch: На одном берегу реки написано IR AŠ TAVE. Надпись образована красными цветами на зеленом фоне травы. Что написано таким же способом на противоположном берегу? Несложный ответ принимается на любом языке.
Опубликовано 18 сентября, 201410 г. comment_466938 "Наверное"? Не скромничайте, Марина. Вы знали :derisive: Получайте заслуженную "пятёрку" по литовскому языку. IR AŠ TAVE - и я тебя (Обратите внимание - какое звуковое сходство! Ир аш тавя) Это ответ на aš tave myliu - я тебя люблю (Тоже перекликается с русским, аш тавя милю) Эти надписи на берегу реки Вильни (в Вильнюсе) - результат проекта "Берега любви"
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.