Перейти к содержанию
Форум Туртранс-Вояж

Знание языка


Рекомендуемые сообщения

Был у меня случай в Париже: на Рождественском базаре продавали шаурму и сосиски в булке. Я подхожу ему и говорю, что мне одну шаурму и одну сосиску. А парень понял все буквально, удивленно на меня посмотрел и засунул мне в шаурму сосиску.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 741
  • Создана
  • Последний ответ

))))))))))))))))))))))))))))) Маргоша, ну хоть так. Если бы Вы общались на жестах, то парень мог бы и шаурму в сосиску засунуть. :biggrin:

Мне больше всего понравилось его удивленное лицо, наверное, подумал, что у иностранцев свои причуды. А я стою и думаю, чего это он на меня так уставился? Честно говоря, так я ничего и сама не поняла, я бы и у нас так же бы сказала: "Одну сосиску и одну шаурму" И у нас никто не додумался бы засунуть сосиску в шаурму. :derisive:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прийдёт время, когда все будет правильно.

Только как хочется, чтобы уже поскорей прийшло это время!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...

Признаюсь, вначале мне было тяжело и я раздражалась на саму себя до слез, потому что итальянская артикуляция это дай боже.

...

 

Красивая метафора овладения языком: в ней и сложность задачи, и необходимые мотивация и упорство.

Если вам жалуются, что иностранный никак не дается, спросИте: "А ты доводил себя до слез в процессе изучения?"

 

Но мне никто так и не сказал, не раскрыл тайны ..., где та секретная кнопочка, на которую как только нажмешь, так сразу и будешь знать ... иностранный безо всяких усилий и чертыханий.

Хочу кнопочку!

Боюсь, этот способ Вам придется изобрести самому. Зато потом сможете продавать ноу-хау нам за большие деньги.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если вам жалуются, что иностранный никак не дается, спросИте: "А ты доводил себя до слез в процессе изучения?"

:biggrin: Да, так и вижу себя перед аудиторией: "Ах вы ленивые бестолочи, вы сегодня сколько часов посвятили языку?! Ах, только пять минут?! Надеюсь, вы хотя бы рыдали и мучились при этом?! А, не успели? Ну, значит, готовьтесь сейчас - пощады не будет!"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне нравится находить варианты одной песни на разных языках (избегаю слова "собираю", так как не насобирал еще и десятка). Понимаю, это имеет малое отношение к данной теме, но... пусть сойдет за музыкальную паузу.

англ.: Red Rose Cafe («Кафе "Красная роза"»)
http://cs6270v4.vk.me/u11172598/audios/a11228a39962.mp3

 

нем.: Die Kleine Kneipe («Маленький трактир»)
http://cs6270v4.vk.me/u11172598/audios/55a186192907.mp3

фр.: Le Cafe Des Trois Colombes («Кафе "Три голубки"»)
http://cs6270v4.vk.me/u11172598/audios/33c97175268b.mp3

Исполняют: по-английски Демис Руссос, по-немецки не знаю, по-французски Джо Дассен. Ниже перевод французского варианта. Перевод эквиритмический, то есть попадает в размер куплета - можно напевать.

Зима, за окном хлопья снега кружат,
Вдруг заходит девчонка в кафе.
За столиком я, села рядом она,
Но найти не могу я слова.
Погода – совсем тривиальный сюжет,
Он хорош, чтоб начать разговор.
И вот мы уже говорим обо всём,
И снежинок вокруг хоровод.

Припев:
Как мы встречались в «Кафе трёх голубей»...
Месте свиданий бездомной любви.
Как хорошо было вдвоём в целом мире,
Из всех богатств в жизни была только жизнь.

Весною Париж вне себя от жары!
Ну, а мы без ума от любви!
С тобой неразлучны, и жизнь, как мираж.
Наших фото собрал вернисаж.
Бистро и кафе все выносят столы,
И террасы уже расцвели.
Но солнце слепит, шумный город не спит,
И мы ждём появленья луны.

(Припев)

Париж, как и ты, теперь так далеко:
Словно кадры немого кино.
Я фото на память привёз — миллион,
Не нашел ни одну, где вдвоём...
В Париже сейчас - золотая пора!
А у нас - мокрый снег да ветра.
Надеждой меня согревает кашне,
Что ты мне подарила в кафе.

(Припев)

Перевод - с сайта lyrsense.com
 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Думаю, что кнопочка заветная у каждого из нас своя :).

Для кого-то важно знать как можно больше слов, чтобы ими пользоваться.

Для кого-то важнее всего на начальном этапе выучить мат.часть.

Для кого-то отправной точкой могут стать позитивные уроки от Полиглота.

Кому-то поможет мысль, что нужно говорить, говорить и говорить, пусть даже и неправильно.

Кто-то учит иностранные языки по песням (я лично знала 2-х молодых человек у нас на ин.язе, которые прекрасно овладели английским и французским именно так).

У моей знакомой муж выучил английский по программе с мелькающими фразами на компьютере.

Лично у меня в первую очередь всплывает то, чему нас учили в институте, заставляя "отрабатывать" французские предложения, глядя в русский текст. Лучше "снежного кома" (где совмещено всё - фонетика, лексика, грамматика и т.п.) я пока ничего не нашла. Этот же метод (я уже где-то писала про это) помогает моим детям выучивать неподдающиеся стихи и правила, в т. ч. и на нашем родном и любимом русском языке.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ага, конечно, каждый приватизировал себе свои "заветную" кнопочку, "снежный ком" и прочие волшебные палочки, а тут, видимо, так и помрешь без единой кнопочки - приватизация как-то лихо стороно-о-ой про-о-ошла-а-а.

Что ж, теперь только и остается выслушивать советы и чуть скрытые хихикания.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ага, конечно, каждый приватизировал себе свои "заветную" кнопочку, "снежный ком" и прочие волшебные палочки, а тут, видимо, так и помрешь без единой кнопочки - приватизация как-то лихо стороно-о-ой про-о-ошла-а-а.

Что ж, теперь только и остается выслушивать советы и чуть скрытые хихикания.

"В деревню, к тетке, в глушь...", в английскую глубинку! Срочно! :smile: И чтобы на 50 миль вокруг никто ни слова по-русски не знал. :biggrin:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"В деревню, к тетке, в глушь...", в английскую глубинку! Срочно! :smile: И чтобы на 50 миль вокруг никто ни слова по-русски не знал. :biggrin:

Эх, Вашими бы словами да мне бы по губам...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ага, конечно, каждый приватизировал себе свои "заветную" кнопочку, "снежный ком" и прочие волшебные палочки, а тут, видимо, так и помрешь без единой кнопочки - приватизация как-то лихо стороно-о-ой про-о-ошла-а-а.

Что ж, теперь только и остается выслушивать советы и чуть скрытые хихикания.

Никаких хихиканий.

И кнопочка у нас общая - только через учение ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Никаких хихиканий.

И кнопочка у нас общая - только через учение ;)

Татьян, а что за снежный ком, может расскажете, я не слышала о таком раньше.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если брать на примере русского языка, то это всего лишь "расширение" предложения, за счёт дополнений, обстоятельств и т.п.

Когда ребёнок учит стихотворение (на любом языке), мы :

Читаем громко вслух 5 раз (5 взяла специально, ассоциируется с пятёркой :)) только первое предложение.

Закрываем учебник, проговариваем это предложение 1 раз, но без запинки.

 

Читаем вторую (и только её!) строку - 5 раз. Вслух. Громко.

Закрываем, повторяем.

Пробуем вспомнить первую и вторую вместе.

Не вспомнили? Не страшно.

Открываем, читаем 5 раз - 1 и 2 вместе.

Закрываем, повторяем.

Затем читаем третью строку. И только её.

Ну а дальше - по шаблону ;).

Так получается "снежный ком":от малого к большому, по кусочкам (кусочек от слона и т.п. - вариантов названий множество....)

К концу стихотворения, правила, параграфа (который проще выучить, чем запомнить) ребёнок вдруг понимает, что всё выучил. И может рассказывать хоть быстро, хоть медленно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Понятно. И сейчас тоже так же учатся. Но ведь в ин.языке столько всего, как этот метод может помочь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Понятно. И сейчас тоже так же учатся. Но ведь в ин.языке столько всего, как этот метод может помочь?

У нас было такое занятие, где на 1-м уроке мы самостоятельно переводили 20 предложений с русского на французский, на следующем проверяли ошибки и прочитывали переведённое по нескольку раз - громко, вслух. На следующем уроке нужно было, глядя в русский текст, читать по-французски Чтобы делать это на полном автомате, отрабатывалось упражнение по тому сценарию, который я описала чуть выше :).

Многие предложения я помню до сих пор, хотя прошло почти 30 лет ... :))

Так что - упорный труд, помноженный на желание, и ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подскажите пожалуйста. Как сказать на французском Ледяное вино и сыр не козий?

про ледяное вино - точно не подскажу, т.к. могу перевести только буквально, но, возможно, во французском языке для обозначения этого вина существует определенный термин, отличающийся от русского. что касается сыра: "козий сыр" - это "фромАж шэвр" (fromage chèvre). если вам нужно подчеркнуть или уточнить, что сыр вам нужен НЕкозий, то можете просто с вопросительной интонацией произнести "па шевр?"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подскажите пожалуйста. Как сказать на французском Ледяное вино и сыр не козий?

 

Ледяное вино (фр. Vin de glace, итал. Vino di ghiaccio, англ. Ice wine, нем. Eiswein) — тип десертного вина, изготовляемое из винограда, замороженного на лозе.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B4%D1%8F%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BE

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А мне кажется, чем произносить название вина (на любом языке), так лучше его, вино, выпить... ну, типа, сколько ни говори Айсвайн, а во рту слаще не станет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Способности, помноженные на мотивацию - формула успеха при изучении языка. Желательно суперспособности, помноженые на супермотивацию :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

Да, удивительные способности человека. За собой тоже замечала - когда нужно что-то срочно сказать (допустим, в кафе, в магазине), то сразу находятся нужные слова. А еще удивительно: в школе учила английский, сейчас учу французский (как писала выше - всего год), так вот после французской речи мне английский кажется вообще простым и понятным, родным таким))) Вот как это объяснить. То-ли я его лучше знаю, то-ли правда проще... не, знаю я его не лучше, это точно, мне никогда язык не давался. Но английский я учила, потому что нужно было, а французский - потому что очень хочу говорить на этом потрясающе красивом языке. Почему-то ощущение, что я эти 2 языка знаю совершенно в равной мере. Вот что значит желание по сравнению с обязаловкой!!!

 

 

Ощущения такие же!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...