Опубликовано 26 марта, 201312 г. comment_307075 Прошу прощения, мисс Джонс, но детектив из Вас никудышный. Оно конечно, я бы мог расписать тут Вам свою подноготную на десяти страницах на эту любимую мною тему, но поскольку Вы не сделали мне ничего плохого, то ограничусь лишь простой констатацией факта - отношение к Германии имею только любовно-туристическое. Если Вы говорите "уэро", нехай будет уэро, значит, Вы более моего осведомлены в тамошнем языке и самой стране, нисколько не возражаю против этого.
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307211 Подозреваю, что при наличии многочисленных диалектов немецкого языка, могут и различаться варианты произношения этого слова (euro). Припоминая школу и помня, что немецкое "eu" обычно читается "ой" (Freund - фройнд), всё же, вроде бы, слово "Europa" мы читали как "Эуропа". Хотя, все мы знаем как учили иностранным языкам в советских школах. Да и наше русское "рубль" мы иногда произносим как "рупь", вот они тоже голову пусть поломают :derisive:
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307235 Вот всё-таки сильно подозреваю, что даже русские немцы говорят "эуро", как почти вся остальная Европа, а не "уэро"...
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307247 Вот всё-таки сильно подозреваю, что даже русские немцы говорят "эуро", как почти вся остальная Европа, а не "уэро"... Неа, наши, ну по крайней мере мои знакомые, говорят "ойро" ну или "уэро", но никак не "эуро". Почему? Не знаю!
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307255 Elvira, у нас не одни с Вами знакомые? :biggrin: Не знаю... Мои в Берлине живут...
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307257 Теперь буду знать, что если слышу от кого-то "уэро", то это - русский немец.))))))
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307269 мои знакомые, говорят "ойро" ну или "уэро", но никак не "эуро". Ну, скорее они все-таки в случае с "уэро" выдают искаженное английское юэро (или юро - точно воспроизвести английское звучание кириллицей не представляется возможным)) Произношение "эуро" характерно для отдельных романо- и славяноязычных стран... А вообще название единой европейской валюты читается в соответствии с орфографией конкретных языков, в основном по образцу того, как произносится в этом языке слово Европа: по-французски примерно ёро́, по-немецки — о́йро, по-испански — э́уро, по-английски — ю́ро и т. п. Кому интересно, в гуглопереводчике можно прослушать приблизительное звучание слова евро на многих языках...
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307270 Не, Дим, клянусь, они произносят о́йро Мне аж ухо резануло, когда я первый раз услышала...
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307274 Не, Дим, клянусь, они произносят Мне аж ухо резануло, когда я первый раз услышала... Да,мои немецкие знакомые(русских корней) тоже говорят ойро.....
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307284 клянусь, они произносят ойро мои немецкие знакомые тоже говорят ойро..... Так я же и говорю, что для Германии характерно именно аутентичное произношение "ойро"... "название единой европейской валюты читается в соответствии с орфографией конкретных языков, в основном по образцу того, как произносится в этом языке слово Европа: по-немецки - о́йро (приблизительно) А "уэро" там может звучать (или просто кому-то так слышится) лишь как искаженное английское произношение, и именно от тех, для кого немецкий язык родным не является...
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307293 В столицах, на туристических тропах они узнают в нас русских. А съездите в глубинку какой-нибудь европейской страны. Местные жители не признают в вас русских. Даже если заговорите с ними и они услышав ваш акцент, ещё спросят вас откуда. вы.
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307421 Так я же и говорю, что для Германии характерно именно аутентичное произношение "ойро"... "название единой европейской валюты читается в соответствии с орфографией конкретных языков, в основном по образцу того, как произносится в этом языке слово Европа: по-немецки - о́йро (приблизительно) И даже не приблизительно, а точно. Сочетание "EU" произносится "ОЙ".
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307475 Жила в Гессене,там все - и немцы и русские немцы произносят ОЙРО,жила в Тироле-аналогично.Уэро как то слух режет.
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307485 И даже не приблизительно, а точно. Сочетание "EU" произносится "ОЙ". Все-таки по-немецки это ЗВУЧИТ не совсем так, как мы транскрибируем ))
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307491 Все-таки по-немецки это ЗВУЧИТ не совсем так, как мы транскрибируем )) Именно этот слог также. А второй с легкой картавостью. (Когда-то немецкую школу заканчивала. Произношение нам ставили.).
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307496 Именно этот слог также. А второй с легкой картавостью. Второй - да, и уже только поэтому приблизительно )) а в первом нечто среднее между ой и ай )) http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=nT#en/de/euro чтобы прослушать, нужно нажать на значок динамика...
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307502 Тульский Токарев, а Вы послушайте, как там по русски это озвучивают! Как есть - евра ) http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=nT#ru/de/%D0%B5%D0%B2%D1%80%D0%BE
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307504 Многие русские люди, живущие в Германии, вообще, не заканчивали никаких школ ???Вот так нас и вычисляют.
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307505 У меня на букву в заикаеться ) Ну да, заика, наверное, озвучивал )
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307509 Ну да, заика, наверное, озвучивал ) Да, Дима, с чувством юмора полный порядок! Улыбнулась от души.
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307512 Два-три раза к нам подходили вокзальные бомжи (Мюнхен) и жалобным тихим голоском что-то спрашивали. Мне приходилось по два раза переспрашивать, чтобы понять, что просят ein euro. Так как 40 рублей я и русскому алкашу не подам, то им и подавно, поэтому четко говорил Ich spreche nicht Deutsch - они после этой фразы исчезали мгновенно, так что удивительно, куда они могли так быстро испариться! Но главное в том, что ни разу я не мог разобрать слова euro достаточно явно.
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307513 Два-три раза к нам подходили вокзальные бомжи (Мюнхен) и жалобным тихим голоском что-то спрашивали. И правда, будут ещё попрошайничать! Нам бы своих бомжей прокормить. :biggrin:
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307528 Татьяна, специально для Вас и в продолжение темы попрошаек (как они нас узнают). В Лазанье за нами метров 100 шел молодой здоровенный негр и чего-то все просил по-французски (я подозреваю, чего ему надо было конкретно, но точно сказать не могу), то забегая вперед и преграждая дорогу, то тесня нас к стене домов, и очень агрессивно размахивал все время своими длиннющими руками (как голландская ветряная мельница), а все пальцы у него были заклеены белыми полосками пластыря. Единственно я отвечал ему по-английски, что ничего не понимаю и все. Отстал он всего метров за 10 до дверей отеля, при этом поблагодарил по-французски, по-немецки и по-английски.
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307538 Так как 40 рублей я и русскому алкашу не подам, то им и подавно, поэтому четко говорил Ich spreche nicht Deutsch - они после этой фразы исчезали мгновенно, так что удивительно, куда они могли так быстро испариться!Очень многословно. Достаточно было бы простого "nein", а исчезали бы они с не меньшей скоростью. :smile:
Опубликовано 27 марта, 201312 г. comment_307542 всё же, вроде бы, слово "Europa" мы читали как "Эуропа". Хотя, все мы знаем как учили иностранным языкам в советских школах. Нас учили "Ойропа". "Немка" наша свое дело знала, хоть я и учил язык, мягкго говоря, без рвения, и считал, что благополучно забыл его сразу после экзамена, однако, спустя 20 лет впервые столкнулся с немцами и мы вполне поняли друг друга. "Эуропа" это в Испании
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.